6
日夜、
埼玉県の
白岡市役所で
火事があり、1
階部分の
およそ1300
平方メートルが
焼けました。
Dans la nuit du 6, un incendie sest déclaré à la mairie de Shiraoka, dans la préfecture de Saitama, et environ 1 300 mètres carrés du rez-de-chaussée ont été détruits par les flammes.
この影響で
市役所の
窓口業務はすべて
休止しています。
En raison de cette situation, tous les services au guichet de la mairie sont suspendus.
6日午後11時20分ごろ、白岡市千駄野にある白岡市役所の4階建ての庁舎の1階から火が出ているのを警備員が見つけ、消防に通報しました。
Vers 23h20 le 6, un agent de sécurité a découvert un incendie partant du premier étage du bâtiment administratif de quatre étages de la mairie de Shiraoka, situé à Sendano, Shiraoka, et a alerté les pompiers.
警察や消防によりますと火は、およそ6時間後に消し止められましたが1階部分、およそ1300平方メートルが焼けました。
Selon la police et les pompiers, lincendie a été maîtrisé environ six heures plus tard, mais environ 1 300 mètres carrés du rez-de-chaussée ont été brûlés.
けが人はいませんでした。
Il n’y a pas eu de blessés.
警察によりますと当時、庁舎内には警備員しかいない時間帯だったということで、6日朝から現場検証を進め火事の原因を調べています。
Selon la police, à ce moment-là, seuls des agents de sécurité se trouvaient dans le bâtiment administratif, et une enquête sur place a été menée à partir du matin du 6 pour déterminer la cause de l’incendie.
この影響で市役所の窓口業務などは現在、すべて休止していて、部署ごとの直通電話も受けられない状態だということです。
En raison de cette situation, tous les services au guichet de la mairie sont actuellement suspendus, et il est également impossible de recevoir des appels directs pour chaque service.
市は今後の状況などについて、市のホームページや旧ツイッターの「X」などを確認してほしいとしています。
La ville demande de vérifier le site officiel de la ville ou « X » anciennement Twitter pour obtenir des informations sur la situation à venir.
白岡市「見通しがたたない状態」
白岡市企画政策課の小林知史課長は「火災で建物に入れないので全庁的に業務を休止しています。
La ville de Shiraoka : « La situation reste incertaine. » M. Tomofumi Kobayashi, chef du service de planification et de politique de la ville de Shiraoka, a déclaré : « En raison de l’incendie, il est impossible d’entrer dans le bâtiment, c’est pourquoi toutes les activités administratives sont suspendues dans l’ensemble de la mairie. »
まだ現場検証が
終わっていないので、
業務を
再開できる見通しがたたない
状態です。
Comme l’enquête sur place n’est pas encore terminée, il n’est pas possible de prévoir la reprise des activités.
今後どうするか
検討していきたい」と
話していました。
Il a déclaré : « Nous aimerions examiner ce que nous allons faire à l’avenir. »
50代主婦「早く復旧してほしい」
白岡市に住む50代の主婦は「火災があってふびんですが、市役所が使えないと相談や書類の提出ができなくて困ります。
Une femme au foyer dans la cinquantaine, résidant à Shiraoka, a déclaré : « Je souhaite que la restauration se fasse rapidement. C’est malheureux qu’il y ait eu un incendie, mais si la mairie ne peut pas être utilisée, je ne peux pas consulter ou soumettre des documents, ce qui est problématique. »
早く
復旧してほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais que la restauration soit effectuée rapidement. »