7
日夜、
山口県長門市の
沖合で
ボートが
転覆しているのが
見つかり、
近くで
男性2
人が
救助されましたが、1
人が
死亡、1
人が
心肺停止の
状態となっています。
Dans la soirée du 7, un bateau a été retrouvé chaviré au large de la ville de Nagato, dans la préfecture de Yamaguchi. Deux hommes ont été secourus à proximité, mais l’un est décédé et l’autre est en arrêt cardio-respiratoire.
地元の
海上保安部は、2
人が
転覆した
ボートに
乗っていたとみて、
身元の
確認を
進めるとともに
詳しい状況を
調べています。
Les garde-côtes locaux pensent que les deux personnes se trouvaient à bord du bateau qui a chaviré et procèdent à l’identification de leur identité tout en enquêtant sur les circonstances détaillées de l’incident.
7日午後8時ごろ「長門市の沖合でボートが転覆したようだ」などと、仙崎海上保安部に、地元で海難救助を行うボランティアのメンバーから通報がありました。
Vers 20 heures le 7, un membre bénévole local engagé dans les secours en mer a signalé au poste de garde-côtes de Senzaki : « Il semble qu’un bateau se soit renversé au large de Nagato ».
海上保安部によりますと、巡視船などで捜索したところ、長門市の西の海上で長さ3メートルくらいのボートが転覆していて、近くで男性1人が救助されましたが、その後、死亡が確認されました。
Selon les garde-côtes, lors des recherches menées avec un navire de patrouille, un bateau denviron 3 mètres de long a été retrouvé chaviré au large à louest de la ville de Nagato, et un homme qui se trouvait à proximité a été secouru, mais son décès a été confirmé par la suite.
持っていた運転免許証から、山口県内に住む77歳の男性とみられています。
Il semblerait qu’il s’agisse d’un homme de 77 ans résidant dans la préfecture de Yamaguchi, d’après le permis de conduire qu’il possédait.
また8日午前5時半すぎ、付近ではもう1人男性が救助されましたが、心肺停止の状態だということです。
De plus, un autre homme a été secouru dans les environs un peu après 5h30 du matin le 8, mais il était en état darrêt cardio-respiratoire.
海上保安部は、2人が転覆したボートに乗っていたとみて、身元の確認を進めるとともに詳しい状況を調べています。
Les garde-côtes supposent que les deux personnes se trouvaient à bord du bateau chaviré et poursuivent l’identification des victimes tout en enquêtant sur les circonstances détaillées de l’incident.