ネットの買い物 値段が日本の「円」か中国の「元」か気をつけて

請小心網上的購物價格是日本的“日元”還是中國的“原始”

請小心網上的購物價格是日本的“日元”還是中國的“原始”
国民生活センターによると、「Calli-Calli」というウェブサイトで買い物をした人から、トラブルの相談が今年100ぐらいありました

根據國家生命中心的數據,今年從網站“ Calli-Calli”購物的人中大約有100個問題。

根據國家生命中心的數據,今年從網站“ Calli-Calli”購物的人中大約有100個問題。
相談をした1人は、日本のお金で1680円だと思って本を買いました

其中一項諮詢購買了一本書,因為我認為日本錢是1680日元。

其中一項諮詢購買了一本書,因為我認為日本錢是1680日元。

但是,一家信用卡公司的一封電子郵件表示,該電子郵件被購買約20次,32,916日元。

但是,一家信用卡公司的一封電子郵件表示,該電子郵件被購買約20次,32,916日元。
センターが調べると、このサイトでは「Y」に2本の横の線を引いた記号を使って、値段が書いてありました

根據該中心的說法,價格是在本網站上寫的,使用一個“ Y”上的兩個水平線的符號。

根據該中心的說法,價格是在本網站上寫的,使用一個“ Y”上的兩個水平線的符號。
この記号は、日本の「円」でも中国のお金の「人民元」でも使います

該符號用於日本“圈子”和中國錢“ rmb”。

該符號用於日本“圈子”和中國錢“ rmb”。
サイトはほとんどの説明が日本語で、値段が本当は人民元だということがわかりにくくなっていました

該網站主要是日本人,很難理解價格確實是人民幣。

該網站主要是日本人,很難理解價格確實是人民幣。
このサイトは、今は「利用できない」と書いてあります

該網站現在“不可用”

該網站現在“不可用”
センターは、インターネットで買い物をするときは気をつけるように言っています

中心說在互聯網上購物時要小心

中心說在互聯網上購物時要小心