Journal japonais
新型しんがたコロナ「5るい移行いこう 出席しゅっせき停止ていし発症はっしょう翌日よくじつから5日間にちかん」に短縮たんしゅく
5/8/2023 5:53:55 AM +09:00
Traduction
yorokobi 12:05 08/05/2023
0 0
Ajouter une traduction
新型しんがたコロナ「5るい移行いこう 出席しゅっせき停止ていし発症はっしょう翌日よくじつから5日間にちかん」に短縮たんしゅく
label.tran_page Nouvelle transition Corona ”Type 5” Suspension de la fréquentation raccourcie à ”5 jours à compter du lendemain du début”
8にちから新型しんがたコロナウイルスの感染かんせんしょうほうじょう位置いちづけが「5るい」に移行いこうされたことをけ、学校がっこう出席しゅっせき停止ていし期間きかん基準きじゅんが「発症はっしょう翌日よくじつから5日間にちかん」に短縮たんしゅくされます
label.tran_page À partir du 8, la position du nouveau coronavirus en vertu de la loi sur les maladies infectieuses a été déplacée vers ”5 types”, et la norme pour la période de suspension de la fréquentation scolaire sera raccourcie à ”5 jours à compter du lendemain du début”.

8にちから新型しんがたコロナウイルスの感染かんせんしょうほうじょう位置いちづけが「5るい」に移行いこうされました

label.tran_page À partir du 8, la position du nouveau coronavirus dans le cadre de la loi sur les maladies infectieuses a été déplacée vers ”5 types”
これともない、学校がっこう出席しゅっせき停止ていし期間きかん基準きじゅん短縮たんしゅくされ、これまでは発症はっしょう翌日よくじつから原則げんそく、「7日間にちかん」とされていましたが、今後こんご原則げんそく「5日間にちかん」になります
label.tran_page Parallèlement à cela, la norme pour la période de suspension de l’école a été raccourcie, et jusqu’à présent, elle était de `` 7 jours ’’ en principe à compter du lendemain de l’apparition des symptômes, mais à partir de maintenant, ce sera `` 5 jours ’’ en principe.


ただ症状しょうじょうかるくなってから1にち経過けいかしていることも必要ひつようとされているうえ、発症はっしょう翌日よくじつから10日間にちかんマスク着用ちゃくよう推奨すいしょうされています
label.tran_page Cependant, il est également nécessaire qu’un jour se soit écoulé depuis la disparition des symptômes et il est recommandé de porter un masque pendant 10 jours à compter du lendemain de l’apparition des symptômes.


また濃厚のうこう接触せっしょくしゃ」の特定とくていおこなわれなくなることから、文部もんぶ科学かがくしょうは、家族かぞく感染かんせんしたり、対策たいさくおこなわずに感染かんせんしたひと飲食いんしょくしたりした場合ばあいでもただちに出席しゅっせき停止ていしとする必要ひつようはないとしています
label.tran_page De plus, étant donné que l’identification des ”contacts étroits” ne sera plus effectuée, le ministère de l’Éducation, de la Culture, des Sports, de la Science et de la Technologie a déclaré qu’il n’est pas nécessaire de suspendre immédiatement la fréquentation même si un membre de la famille est infecté ou mange et boit avec une personne infectée sans prendre de mesures.


一方いっぽう感染かんせん不安ふあん理由りゆう学校がっこうやす場合ばあい校長こうちょう判断はんだんで「欠席けっせき」ではなく「出席しゅっせき停止ていし忌引きびきとう」とする特例とくれい措置そち継続けいぞくされます
label.tran_page En revanche, si vous vous absentez de l’école par peur de l’infection, le directeur décidera de ne pas « s’absenter » mais de « suspendre la fréquentation, deuil, etc.


文部もんぶ科学かがくしょうは、5るい移行いこうともな学校がっこう現場げんばでの感染かんせん対策たいさくについてさだめた衛生えいせい管理かんりマニュアルを改定かいていし、日常にちじょうてき消毒しょうどく作業さぎょう児童じどう生徒せいと毎日まいにち検温けんおんそれ給食きゅうしょくだましょく不要ふようだとして教育きょういく委員いいんかいなどに対にたいかく学校がっこうなどに周知しゅうちするようもとめています
label.tran_page Avec le passage à la catégorie 5, le ministère de l’Éducation, de la Culture, des Sports, de la Science et de la Technologie a révisé le manuel de gestion de l’hygiène qui stipule les mesures contre l’infection sur les sites scolaires, et l’éducation que la désinfection quotidienne fonctionne, la mesure quotidienne de la température des enfants et des élèves, et manger en silence aux repas scolaires n’est pas nécessaire. Nous demandons aux comités et autres organisations d’informer les écoles, etc.