スカイツリー開業10周年 記念品は「先着634個」

”First-come-first-served 634 pieces” as a souvenir for the 10th anniversary of the opening of Skytree

”First-come-first-served 634 pieces” as a souvenir for the 10th anniversary of the opening of Skytree
東京スカイツリーが10周年を迎え、地元ならではの記念品が配布されました

Tokyo Sky Tree celebrated its 10th anniversary, and local souvenirs were distributed

Tokyo Sky Tree celebrated its 10th anniversary, and local souvenirs were distributed
東京スカイツリーは2012年に完成し、22日で開業10周年を迎えました

Tokyo Sky Tree was completed in 2012 and celebrated its 10th anniversary on the 22nd.

Tokyo Sky Tree was completed in 2012 and celebrated its 10th anniversary on the 22nd.
自立型のタワーとしては世界一の高さ634メートルで、この高さにちなんで先着634人に記念品のコースターが配布されました

The height of the tower is 634 meters, which is the highest in the world, and a souvenir coaster was distributed to the first 634 people after this height.

The height of the tower is 634 meters, which is the highest in the world, and a souvenir coaster was distributed to the first 634 people after this height.
コースターは地元の東京・墨田区の町工場が総力を挙げて製作しました

The coaster was manufactured by the local factory in Sumida Ward, Tokyo.

The coaster was manufactured by the local factory in Sumida Ward, Tokyo.
山口産業・山口明宏社長:「この革製品、当社だけでは作れなくて5、6軒、皆が集積してるのが墨田なんです

Akihiro Yamaguchi, President of Yamaguchi Sangyo: ”This leather product cannot be made by our company alone, and 5 or 6 houses are all concentrated in Sumida.

Akihiro Yamaguchi, President of Yamaguchi Sangyo: ”This leather product cannot be made by our company alone, and 5 or 6 houses are all concentrated in Sumida.
地元産業の活性化も含めてご使用頂ける、地の利を活用頂けてうれしい」
二宮五郎商店・二宮眞一社長:「きたかって感じですね

I thought it was my job

I thought it was my job
うちの仕事だと思いました

We are grateful that the Sky Tree is local

We are grateful that the Sky Tree is local
スカイツリーが地元にあって我々はありがたい

I’m honored. ”

I’m honored. ”