日本報紙
auなど携帯電話けいたいでんわ問題もんだいくにもしっかり調しらべる
2022-07-06 17:00:00
翻譯
五十嵐春樹 20:07 12/07/2022
2 0
添加翻譯
auなど携帯電話けいたいでんわ問題もんだいくにもしっかり調しらべる
label.tran_page au等等的電信公司問題 政府也應該好好的調查

auなど携帯電話けいたいでんわは、電話でんわやインターネットが2ふつかから利用りようできなくなりました

label.tran_page au之類的電信公司、電話跟網路從2號前開始變得不能使用了
銀行ぎんこうATMまったり宅配便たくはいびんおくれたりしました
label.tran_page 銀行的ATM暫停、宅急便也送達延遲了
会社かいしゃによると、86時間じかんあとの5いつか全部ぜんぶなおりました
label.tran_page 公司在86小時後的5號全部完修

くには「たくさんひと生活せいかつ仕事しごとこまりました

label.tran_page 國家很多的人生活或是工作都很困擾
とてもおおきな問題もんだいです」といました
label.tran_page 說這非常大的問題
そしてくにもこの問題もんだいについてしっかり調しらべるいました
label.tran_page 然後、政府也說了關於這個問題會好好的調查

携帯電話けいたいでんわ利用りようできなくなったとき、「00000JAPAN」というWi-Fiがやくちます

label.tran_page 電信公司變得無法使用的時候、00000JAPAN的Wi-Fi起到了幫助
おおきな災害さいがいのとき、携帯電話けいたいでんわ会社かいしゃ一緒いっしょに、このWi-Fiのサービス無料むりょう利用りようできるようにします
label.tran_page 在引起大災害時、手機電信公司決定一起讓這個Wi-Fi服務可以免費使用

まちなかえきにある「公衆電話こうしゅうでんわ」もやくちます

label.tran_page 在城市之中或車站裡有的公共電話也能起到幫助
きゅう病気びょうき火事かじのときにかける「119」や、警察けいさつにかける「110」は無料むりょうです
label.tran_page 在遇到緊急疾病或火災時打119、打110給警察是免費的
おおきな災害さいがいのときは、無料むりょう電話でんわかけることができます
label.tran_page 遇到大災害的時候、免費打電話是可以的