小林製薬 紅麹問題 健康被害訴える人たちの支援へ 弁護団結成

Kobayashi Pharmaceutical forms legal team to support those who complain of health damage over red yeast rice issue

Kobayashi Pharmaceutical forms legal team to support those who complain of health damage over red yeast rice issue
小林製薬の紅麹の成分を含むサプリメントを摂取し、健康被害を訴えている人たちを支援するため、大阪の弁護士が弁護団を結成しました

Lawyers in Osaka have formed a legal team to support people who have complained of health damage after taking supplements containing Kobayashi Pharmaceutical’s red yeast rice ingredients.

Lawyers in Osaka have formed a legal team to support people who have complained of health damage after taking supplements containing Kobayashi Pharmaceutical’s red yeast rice ingredients.
小林製薬の紅麹の成分を含むサプリメントを摂取した人が腎臓の病気を発症するなど、健康被害の訴えが相次いだことを受けて、大阪弁護士会はことし4月に電話相談を行い、およそ80件の相談が寄せられました

In response to a series of complaints about health hazards, including kidney disease in people who took supplements containing Kobayashi Pharmaceutical’s red yeast rice, the Osaka Bar Association held a telephone consultation in April this year and found out that approximately 80 consultations received

In response to a series of complaints about health hazards, including kidney disease in people who took supplements containing Kobayashi Pharmaceutical’s red yeast rice, the Osaka Bar Association held a telephone consultation in April this year and found out that approximately 80 consultations received
小林製薬は製品の摂取と症状に相応の関係が認められる人を対象に補償を進めていますが、相談の中には会社の対応に不安を感じている人もいたということです

Kobayashi Pharmaceutical is offering compensation to people who have found a relationship between the intake of the product and their symptoms, but some people who consulted the company were concerned about the company’s response.

Kobayashi Pharmaceutical is offering compensation to people who have found a relationship between the intake of the product and their symptoms, but some people who consulted the company were concerned about the company’s response.
このため、消費者問題に詳しい大阪弁護士会の有志の17人は、被害を訴えている人たちを支援するため「紅麹サプリ被害救済弁護団」を結成しました

For this reason, 17 volunteers from the Osaka Bar Association who are knowledgeable about consumer issues formed the ``Red Yeast Supplement Damage Relief Lawyers Group’’ to support those who have complained of damage.

For this reason, 17 volunteers from the Osaka Bar Association who are knowledgeable about consumer issues formed the ``Red Yeast Supplement Damage Relief Lawyers Group’’ to support those who have complained of damage.
会見を開いた日高清司弁護団長は「被害に遭われた方は、1人で悩まずにまずは弁護団に相談してほしい」と話していました

Seiji Hidaka, head of the defense team, held the press conference and said, ``I would like those who have been victimized to consult with a lawyer instead of having to worry about it alone.’’

Seiji Hidaka, head of the defense team, held the press conference and said, ``I would like those who have been victimized to consult with a lawyer instead of having to worry about it alone.’’
弁護団は、ホームページを立ち上げて9日から相談を受け付け、今後、小林製薬と補償に向けた交渉を進めていくことにしています

The defense team has launched a website and is accepting consultations from the 9th, and plans to proceed with negotiations for compensation with Kobayashi Pharmaceutical.

The defense team has launched a website and is accepting consultations from the 9th, and plans to proceed with negotiations for compensation with Kobayashi Pharmaceutical.
被害女性「
腎機能障害になり
人生狂わされた」
弁護団の結成を前に先月、大阪弁護士会が被害を訴える人を対象に説明会を開き、およそ10人が参加しました

A woman in her 50s living in Tokyo who participated in the consultation session developed renal dysfunction after taking supplements and is still on a restricted diet.

A woman in her 50s living in Tokyo who participated in the consultation session developed renal dysfunction after taking supplements and is still on a restricted diet.
相談会に参加した東京に住む50代の女性は、サプリメントを摂取したあと腎機能障害になり、今も食事制限が続いているということです

The woman said, ``My life was ruined due to renal dysfunction.’’

The woman said, ``My life was ruined due to renal dysfunction.’’
女性は「腎機能障害になり人生が狂わされた
食事が一番の楽しみだったのに今は苦痛になっている
小林製薬がもっと早く公表していればこんなことにはならなかった」と話し、小林製薬に早期の謝罪や補償を求めています