Báo tiếng Nhật
松尾まつおのせどさく
2023-10-17 07:10:04
Bản dịch
Vu Vu 09:10 17/10/2023
0 0
Thêm bản dịch
松尾まつおのせどさく
label.tran_page Sedosaku của Matsuo

昔四国むかししこく松尾まつおあたりにせどさくといううでのいい猟師りょうしがいた

label.tran_page Ngày xửa ngày xưa, có một thợ săn lành nghề tên là Sedosaku ở gần Matsuo ở Shikoku.

あるいつものようにいぬのシロとりょう出掛でかけ、さわでひとやすみしていると、さわこうおおきないのししがいた

label.tran_page Một ngày nọ, anh ta đi săn cùng chú chó Hiro của mình như thường lệ, khi đang nghỉ ngơi ở một con suối, anh nhìn thấy một con lợn rừng???? lớn ở bên kia suối.
立派りっぱいのししだったのでせどさくはしとめてやろうと、シロに反対側はんたいがわまわりこんでこちらさそいこむよう指示しじした
label.tran_page Đó là một con lợn rừng???? tốt nên anh muốn giết nó thật nhanh nên đã bảo em đi vòng sang phía bên kia và dụ nó về phía anh ta.

が、なぜかシロは気乗きのしない様子ようす
label.tran_page Nhưng vì lý do nào đó, có vẻ như Shiho không quan tâm.
ごうをにやしたせどさくはそのゆみいのししはなった
label.tran_page Mỉm cười với cờ vây, Sedosaku rút cung ngay tại chỗ và bắn vào con lợn rừng ????.

するといのしし命中めいちゅうしたが、なにあたまたってかえり、いのししそのままげていった

label.tran_page Mũi tên trúng con lợn rừng ???? nhưng nó bật ra khỏi đầu con ???? và bỏ chạy.
シロがひろって矢尻やじりてせどさくはおどろいた
label.tran_page Sedosaku rất ngạc nhiên khi nhìn thấy đầu mũi tên mà Shiro đã nhặt được.
矢尻やじりにはあぶらがべっとりとついている
label.tran_page Đầu mũi tên dính dầu.
このいのしし大変歳たいへんとし身体しんたいのヤニでかためられており、それでかよらなかったのだ
label.tran_page Con lợn rừng ???? này đã rất già và thân nó dính đầy nhựa cây khiến mũi tên không thể xuyên qua được.
せどさくはますますこのいのししをしとめたくなり、またっていった
label.tran_page Sedosaku càng muốn giết con lợn rừng ???? này nên lại đuổi theo.

正面しょうめんからはしとめられないとったせどさくは、おかうえからいのしししりめがけてはなった

label.tran_page Biết rằng mình sẽ không thể ngăn chặn con lợn rừng ???? từ phía trước, Sedosaku đã bắn một mũi tên từ trên đỉnh đồi vào mông con ????.
しかしはな寸前すんぜん、シロが突然猪とつぜんいのししかってえ、それ気付きづいたいのししをかわしまたげてしまった
label.tran_page Tuy nhiên, ngay trước khi chuẩn bị phóng mũi tên, Shiro bất ngờ sủa con ????, con ???? nhận thấy điều này nên né mũi tên và lại bỏ chạy.
せどさくはこんなときえるやつがあるかとシロをしかりつけたが、シロはそのままどこかへってしまった
label.tran_page Sedosaku mắng Shiro, hỏi có ai sủa vào lúc như thế này không, nhưng Shiro chỉ bỏ đi.
シロの行動こうどう不審ふしんおもいながらも、せどさくはいのししけた
label.tran_page Dù nghi ngờ hành động của Shiro nhưng Sedosaku vẫn đuổi theo con ????.

するといのししはせどさくがのを予想よそうしていたのか真正面まっしょうめんあたまけて身構みがまえている

label.tran_page Sau đó, con ????, có lẽ đang chờ đợi Sedosaku đến, liền quay đầu về phía trước và chuẩn bị sẵn sàng.
せどさくはこうなったらいのししやわらかいはらいてしとめる他無たむいとおもい、山刀やまがたないていのしし正身構せいみがまえた
label.tran_page Sedosaku nghĩ rằng nếu điều này xảy ra, anh ta sẽ không còn cách nào khác ngoài việc cắt cái bụng mềm mại của con ???? và giết chết nó nên đã rút dao rựa ra và toàn lực tấn công con ????.
そしていのしし突進とっしんし、せどさくにびかかった
label.tran_page Sau đó con ???? lao tới và vồ Sedosaku.
せどさくはいのししともてんがりながら山刀やまがたないのししはらて、ようやくいのししいきめた
label.tran_page Sedosaku lăn với con ???? và đâm con dao rựa của mình vào bụng con ????, cuối cùng giết chết con ????.

そしてよる、たきをしてやすんでいるとげたシロがもどってきた

label.tran_page Sau đó, vào ban đêm, trong khi anh ta đang nghỉ ngơi bằng cách đốt lửa trại, Shiro, người đã bỏ chạy, quay trở lại.
さっきことゆるからこっちめしでもえとったが、いのしし死体したいたシロは突然水とつぜんみずけてたきしてしまった
label.tran_page Anh ta xin lỗi về chuyện xảy ra trước đó và bảo Shiro đến ăn chút đồ ăn, nhưng khi nhìn thấy con ???? chết, anh ấy bất ngờ phun nước vào người nó và dập tắt đống lửa.
せどさくはまたをつけたが、シロはふたたもどってきてたきしてしまった
label.tran_page Sedosaku lại đốt lửa nhưng Shiro đã quay lại và dập lửa.
いかったせどさくは山刀やまがたなきシロをころしてしまった
label.tran_page Tức giận, Dosaku rút dao rựa ra và giết chết Shiro.

そのときせどさくはあることに気付きづいた

label.tran_page Đó là lúc Sedosaku nhận ra điều gì đó.
このいのししは、せどさくにとって千匹目せんびきめいのししだったのだ
label.tran_page Con ???? này là con ???? thứ một nghìn của Sedosaku.
このあたではいのしし千匹狩せんひきかりをするとたたりがあり、狩人かりゅうど寿命じゅみょうきるわれていた
label.tran_page Ở khu vực này, người ta kể rằng nếu bạn săn được một nghìn con ????, bạn sẽ bị ám ảnh và mạng sống của bạn sẽ kết thúc.
シロはそのことをっていて、いのししのをいやがったのだ
label.tran_page Shiro biết điều này và không muốn đuổi theo con ????.
せどさくはシロに わることをしたとび、シロをめてやった
label.tran_page Sedosaku xin lỗi vì đã làm sai điều gì đó và chôn cất Hiro.

しかしなぜシロがたきをかきしたのかからなかったが、せどさくはおもした

label.tran_page Nhưng mặc dù anh không biết tại sao Shiro lại dập tắt đống lửa, anh vẫn nhớ nó.
ものはたきあき近付ちかづいてくるのだった
label.tran_page Con quái vật nhìn thấy ánh sáng của đống lửa và tiến lại gần.
とそのときなにかの気配けはい気付きづきせどさくがかえと、そこにはとてつもなく巨大きょだいものがせどさくをにらんでいた
label.tran_page Vào lúc đó, Dosaku nhận thấy điều gì đó và khi anh quay lại, có một con quái vật khổng lồ đang trừng mắt nhìn anh.
おどろいたその瞬間しゅんかん、せどさくはものにつかまれ谷底たにそこはなまれてしまった
label.tran_page Đúng lúc bất ngờ đó, Sedosaku bị một con quái vật tóm lấy và ném xuống đáy thung lũng.
その、せどさくの姿すがたものだれもいない
label.tran_page Không ai nhìn thấy Sedosaku sau đó.