日本報紙
文部科学省もんぶかがくしょうローマかたをわかりやすくしてほしい」
2024-05-16 11:55:00
翻譯
momo Lin 04:05 16/05/2024
0 0
添加翻譯
文部科学省もんぶかがくしょうローマかたをわかりやすくしてほしい」
label.tran_page 文部科學省“希望羅馬字的書寫方式更容易理解”

日本語にほんごローマとき、2つのかたがあります

label.tran_page 用羅馬字書寫日文有兩種方法。
訓令式くんれいしき」と「ヘボンしき」です
label.tran_page “群禮式”和“赫本式”
たとえば「ち」は、訓令式くんれいしきでは「t・i」、ヘボンしきでは「c・h・i」ときます
label.tran_page 例如,“chi”在 Kunrei 風格中寫為“t・i”,在 Hepburn 風格中寫為“c・h・i”。

70ねんまえ内閣ないかく訓令式くんれいしき使つかことをめましたが、英語えいごかたているヘボンしき使つか場合ばあいもあります

label.tran_page 文部科學大臣14日委託文化廳專家,讓羅馬字母更容易理解、更適合當今時代。

文部科学省もんぶかがくしょう大臣だいじん14じゅうよっか文化庁ぶんかちょう専門家せんもんかに、ローマかたいま時代じだいようにわかりやすくしてほしいといました

label.tran_page 我說日本的護照和路標都是赫本風格的。

大臣だいじんは、いま日本語にほんごれていないひとには、ローマ日本にっぽん場所ばしょかたなどつたえていると説明せつめいしました

label.tran_page 去年文化廳進行的一項研究中,對於坤嶺風格和赫本風格哪個更容易記住,意見不一。
パスポートや、日本にっぽんみち案内あんない看板かんばんなどは、ヘボンしきいているといました
label.tran_page 今年我計劃更仔細地研究它。

文化庁ぶんかちょう去年きょねん調しらべると、訓令式くんれいしきとヘボンしきどちらおぼえやすいか、意見いけんかれました

label.tran_page
今年ことしもっとこまかく調しらべることにしています
label.tran_page