築106年の元銀行を文化発信拠点に レストランや地元商品のショップも

A 106-year-old former bank has been turned into a cultural hub with restaurants and shops selling local products.

A 106-year-old former bank has been turned into a cultural hub with restaurants and shops selling local products.
蔵づくりの町並みで知られる観光地、川越にある築106年の銀行の店舗が、文化や産業の発信拠点に生まれ変わります

A 106-year-old bank store in Kawagoe, a tourist destination known for its warehouse-style townscape, will be reborn as a base for transmitting culture and industry.

A 106-year-old bank store in Kawagoe, a tourist destination known for its warehouse-style townscape, will be reborn as a base for transmitting culture and industry.
埼玉県川越市に15日にオープンする「りそなコエドテラス」は、2020年まで埼玉りそな銀行の支店でした

”Resona Coedo Terrace”, which will open on the 15th in Kawagoe City, Saitama Prefecture, was a branch of Saitama Resona Bank until 2020

”Resona Coedo Terrace”, which will open on the 15th in Kawagoe City, Saitama Prefecture, was a branch of Saitama Resona Bank until 2020
前身の第八十五銀行の本店として1918年に建てられ、国の登録有形文化財に指定されています

It was built in 1918 as the head office of the predecessor, The 85th Bank, and is designated as a registered tangible cultural property of the country.

It was built in 1918 as the head office of the predecessor, The 85th Bank, and is designated as a registered tangible cultural property of the country.
金庫室だったスペースをギャラリーとして活用するほか、共用のオフィスエリアや地元の商品を並べるショップもあります

In addition to utilizing the former vault space as a gallery, there is also a shared office area and a shop displaying local products.

In addition to utilizing the former vault space as a gallery, there is also a shared office area and a shop displaying local products.
観光客に向けた地域の魅力発信や、産業を生み出す場としての発展を期待しているということです

They hope to promote the area’s appeal to tourists and develop it as a place to create industry.

They hope to promote the area’s appeal to tourists and develop it as a place to create industry.