韓国検察 大統領夫人をブランドバッグ受け取り収賄容疑で聴取

South Korean prosecutors question first lady on suspicion of receiving branded bag and accepting bribes

South Korean prosecutors question first lady on suspicion of receiving branded bag and accepting bribes
韓国の検察が、高級ブランドのバッグを受け取った収賄などの疑いで、ユン・ソンニョル(尹錫悦)大統領夫人のキム・ゴニ(金建希)氏から事情を聴いたことが明らかになりました

It has been revealed that South Korean prosecutors have questioned Kim Geon-hee, the wife of President Yoon Seong-yeol, on suspicion of bribery for receiving a luxury brand bag.

It has been revealed that South Korean prosecutors have questioned Kim Geon-hee, the wife of President Yoon Seong-yeol, on suspicion of bribery for receiving a luxury brand bag.
夫人をめぐって野党が厳しい批判を続ける中、捜査の行方に関心が集まっています

As opposition parties continue to harshly criticize the wife, interest is gathering in the outcome of the investigation.

As opposition parties continue to harshly criticize the wife, interest is gathering in the outcome of the investigation.
韓国メディアによりますと、ソウルの地方検察庁は20日、キム・ゴニ夫人を政府の施設に呼び、およそ12時間にわたって事情を聴いたということです

According to Korean media, the Seoul District Public Prosecutors Office called Mrs. Kim Go-ni to a government facility on the 20th and questioned her for about 12 hours.

According to Korean media, the Seoul District Public Prosecutors Office called Mrs. Kim Go-ni to a government facility on the 20th and questioned her for about 12 hours.
キム夫人はおととし9月、韓国系アメリカ人の牧師からおよそ300万ウォン、日本円にして30万円以上の高級ブランドのバッグなどを受け取ったとして、収賄や公職者らが高額の金品などを受け取ることを禁じた法律に違反した疑いが持たれているということです

In September of last year, Mrs. Kim was accused of receiving luxury brand bags and other items worth approximately 3 million won, or more than 300,000 yen in Japanese yen, from a Korean American pastor. He is suspected of violating a law that prohibits

In September of last year, Mrs. Kim was accused of receiving luxury brand bags and other items worth approximately 3 million won, or more than 300,000 yen in Japanese yen, from a Korean American pastor. He is suspected of violating a law that prohibits
キム夫人をめぐっては、ユン大統領が就任する前に輸入車販売業者の株価操作に関与した疑惑も取り沙汰されていて、検察はこれについても事情を聴いたとみられています

There have been rumors surrounding Mrs. Kim that she was involved in manipulating the stock prices of imported car dealers before President Yoon took office, and it is believed that prosecutors have also questioned her about this.

There have been rumors surrounding Mrs. Kim that she was involved in manipulating the stock prices of imported car dealers before President Yoon took office, and it is believed that prosecutors have also questioned her about this.
高級ブランドバッグをめぐる疑惑について、ユン大統領はことし5月の記者会見で「賢明ではない妻の行動のせいで国民の皆様にご心配をおかけしたことをおわびしたい」と陳謝していました

Regarding the suspicion surrounding the luxury brand bag, President Yoon apologized at a press conference in May, saying, ``I would like to apologize for causing concern to the people due to my wife’s unwise actions.’’

Regarding the suspicion surrounding the luxury brand bag, President Yoon apologized at a press conference in May, saying, ``I would like to apologize for causing concern to the people due to my wife’s unwise actions.’’
一連の疑惑は、ユン政権に対する不信感を高める理由の1つとなっていて、野党は夫人を厳しく批判するとともに特別検察官による捜査を主張してきただけに、今回の捜査の行方に関心が集まっています

The series of allegations are one of the reasons for heightened distrust of the Yun administration, and since opposition parties have harshly criticized the wife and called for an investigation by a special prosecutor, there is a lot of interest in how this investigation will proceed. Masu

The series of allegations are one of the reasons for heightened distrust of the Yun administration, and since opposition parties have harshly criticized the wife and called for an investigation by a special prosecutor, there is a lot of interest in how this investigation will proceed. Masu