Journal japonais
日用品にちようひん菓子かし最大さいだいやく20値上ねあ
2024-01-31 10:30:29
Traduction
Anonymous 07:02 01/02/2024
0 0
Ajouter une traduction
日用品にちようひん菓子かし最大さいだいやく20値上ねあ
label.tran_page Les prix des produits de première nécessité et des friandises augmenteront jusqu’à 20 %

 小林製薬こばやしせいやく3がつ1ついたち4がつ1ついたち出荷分しゅっかぶんの「ブレスケア」「サワデー」などわせて108品目ひんもく5%から15値上ねあします

label.tran_page Kobayashi Pharmaceutical augmentera de 5 à 15 % les prix de 108 articles, dont « Breath Care » et « Sawaday », destinés à être expédiés le 1er mars et le 1er avril.


 「液体えきたいブルーレット」は一部いちぶ値上ねあ同時どうじ容量ようりょう70ミリリットルから67ミリリットルにらすため、実質じっしつ128品目ひんもく値上ねあげとなります
label.tran_page Le prix du ”Liquid Bluelet” sera augmenté pour certains articles et la capacité sera réduite de 70 ml à 67 ml en même temps, le prix augmentera donc pour 128 articles.


 森永製菓もりながせいか4がつ1日出荷分ついたちしゅっかぶんから「チョコボール」や「ハイチュウ」「ミルクキャラメル」など菓子かし49品目ひんもく3.3%から18値上ねあします
label.tran_page Morinaga & Co. augmentera les prix de 49 friandises telles que les « Chocolate Balls », « Hi-Chew » et « Milk Caramel » de 3,3 % à 18 % à partir du 1er avril.


 「カレ・ド・ショコラ」シリーズ3品目ひんもくは、3がつ12日発売分にちはつばいぶんから内容量ないようりょう14.3らして販売はんばいします
label.tran_page Les trois articles de la série ”Carré de Chocolat” seront vendus avec une réduction de 14,3% sur le contenu à partir de la sortie du 12 mars.


 両社りょうしゃとも値上ねあ理由りゆうとして「原材料価格げんざいりょうかかく物流費ぶつりゅうひなど上昇じょうしょう影響えいきょう」をげています
label.tran_page Les deux sociétés ont cité « l’impact de l’augmentation des prix des matières premières, des coûts logistiques, etc. » comme raison de l’augmentation des prix.