ミャンマーのクーデターから3年 「市民を助けてほしい」

Three years since Myanmar’s coup d’état: ”Please help the citizens”

Three years since Myanmar’s coup d’état: ”Please help the citizens”

February 1 marks three years since the military staged a coup in Myanmar.

February 1 marks three years since the military staged a coup in Myanmar.

Pro-democracy leader Aung San Suu Kyi is still being held by the military.

Pro-democracy leader Aung San Suu Kyi is still being held by the military.
1日、東京にあるミャンマー大使館の前には、日本で生活しているミャンマーの人など300人ぐらいが集まりました

On the 1st, about 300 people, including Myanmar people living in Japan, gathered in front of the Myanmar Embassy in Tokyo.

On the 1st, about 300 people, including Myanmar people living in Japan, gathered in front of the Myanmar Embassy in Tokyo.

集まった人たちは「軍は市民を殺すことをやめろ」と書いた紙などを持ちました

He then loudly shouted over and over again in English and Burmese, ``Free the citizens!’’

He then loudly shouted over and over again in English and Burmese, ``Free the citizens!’’
そして「市民を自由にしろ」などと英語やミャンマー語で何度も大きな声で言いました

A Myanmar woman says, ``My family who lives in Yangon says they sometimes hear the sound of explosions.’’

A Myanmar woman says, ``My family who lives in Yangon says they sometimes hear the sound of explosions.’’
ミャンマーの女性は「ヤンゴンに住んでいる家族は、ときどき爆発の音が聞こえると言っています

I am very worried

I am very worried
とても心配です

I want you to help the people of Myanmar.”

I want you to help the people of Myanmar.”
ミャンマーの
人たちを
助けてほしいです」と
話しました

A Myanmar man who has lived in Japan for about 10 years said, ``I want Japan to allow Myanmar people fleeing from the military to live and work in Japan.’’

A Myanmar man who has lived in Japan for about 10 years said, ``I want Japan to allow Myanmar people fleeing from the military to live and work in Japan.’’
日本に10年ぐらい住むミャンマーの男性は「日本には、軍から逃げるミャンマー人が日本で生活して仕事ができるようにしてほしいです」と話しました
ミャンマーのクーデターから3年 「市民を助けてほしい」

3 years since Myanmar’s coup d’état: ``Please help the citizens’’

3 years since Myanmar’s coup d’état: ``Please help the citizens’’

February 1 marks three years since the military staged a coup in Myanmar.

February 1 marks three years since the military staged a coup in Myanmar.

Pro-democracy leader Aung San Suu Kyi is still being held by the military.

Pro-democracy leader Aung San Suu Kyi is still being held by the military.
1日、東京にあるミャンマー大使館の前には、日本で生活しているミャンマーの人など300人ぐらいが集まりました

On the 1st, about 300 people, including Myanmar people living in Japan, gathered in front of the Myanmar Embassy in Tokyo.

On the 1st, about 300 people, including Myanmar people living in Japan, gathered in front of the Myanmar Embassy in Tokyo.

集まった人たちは「軍は市民を殺すことをやめろ」と書いた紙などを持ちました

He then loudly shouted over and over again in English and Burmese, ``Free the citizens!’’

He then loudly shouted over and over again in English and Burmese, ``Free the citizens!’’
そして「市民を自由にしろ」などと英語やミャンマー語で何度も大きな声で言いました

A Myanmar woman says, ``My family who lives in Yangon says they sometimes hear the sound of explosions.’’

A Myanmar woman says, ``My family who lives in Yangon says they sometimes hear the sound of explosions.’’
ミャンマーの女性は「ヤンゴンに住んでいる家族は、ときどき爆発の音が聞こえると言っています

I am very worried

I am very worried
とても心配です

I want you to help the people of Myanmar.”

I want you to help the people of Myanmar.”
ミャンマーの
人たちを
助けてほしいです」と
話しました

A Myanmar man who has lived in Japan for about 10 years said, ``I want Japan to allow Myanmar people fleeing from the military to live and work in Japan.’’

A Myanmar man who has lived in Japan for about 10 years said, ``I want Japan to allow Myanmar people fleeing from the military to live and work in Japan.’’
日本に10年ぐらい住むミャンマーの男性は「日本には、軍から逃げるミャンマー人が日本で生活して仕事ができるようにしてほしいです」と話しました
ミャンマーのクーデターから3年 「市民を助けてほしい」

In February 1st, it’s been 3 years since the military coup in Myanmar

In February 1st, it’s been 3 years since the military coup in Myanmar

Aung San Su Kyi, who promotes the democratization, still under in military’s seizure.

Aung San Su Kyi, who promotes the democratization, still under in military’s seizure.

1st, Front of the Myanmar embassy in Tokyo, About 300 Myanmar people who have been working in Japan gathered together.

1st, Front of the Myanmar embassy in Tokyo, About 300 Myanmar people who have been working in Japan gathered together.
1日、東京にあるミャンマー大使館の前には、日本で生活しているミャンマーの人など300人ぐらいが集まりました

People who gathered were holding boards which says ”stop the military from killing citizens”.

People who gathered were holding boards which says ”stop the military from killing citizens”.

集まった人たちは「軍は市民を殺すことをやめろ」と書いた紙などを持ちました

A woman from Myanmar said My family in Yangon says they hear explosions frequently,

A woman from Myanmar said My family in Yangon says they hear explosions frequently,
そして「市民を自由にしろ」などと英語やミャンマー語で何度も大きな声で言いました

I’m very worried.

I’m very worried.
ミャンマーの女性は「ヤンゴンに住んでいる家族は、ときどき爆発の音が聞こえると言っています

Please help the people in Myanmar.

Please help the people in Myanmar.
とても心配です

A man who has lived in Japan for about 10 years said it’s would be good if the people who ran away from military could live and work here in Japan.

A man who has lived in Japan for about 10 years said it’s would be good if the people who ran away from military could live and work here in Japan.
ミャンマーの
人たちを
助けてほしいです」と
話しました
日本に10年ぐらい住むミャンマーの男性は「日本には、軍から逃げるミャンマー人が日本で生活して仕事ができるようにしてほしいです」と話しました