義理チョコ離れ バレンタイン「職場で渡す」が過去最低

Tránh xa Chocolate nghĩa vụ’’ Tặng sô-cô- la ở nơi làm việc’’ trong Ngày lễ tình nhân đang ở mức thấp nhất từ trước đến nay.

Tránh xa Chocolate nghĩa vụ’’ Tặng sô-cô- la ở nơi làm việc’’ trong Ngày lễ tình nhân đang ở mức thấp nhất từ trước đến nay.
14日のバレンタインデーを前に行われたアンケート調査で、プレゼントを「職場の人」に渡すと答えた人が調査開始以来、最低だったことが分かりました

Trong một cuộc khảo sát được thực hiện ngay trước ngày lễ tình nhân 14, số người trả lời rằng họ sẽ tặng quà cho “những người ở nơi làm việc” được cho là thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu.

Trong một cuộc khảo sát được thực hiện ngay trước ngày lễ tình nhân 14, số người trả lời rằng họ sẽ tặng quà cho “những người ở nơi làm việc” được cho là thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu.
日本生命が男女およそ1万9000人の契約者を対象にアンケートを実施したところ、「プレゼントを渡す予定」と回答した人は全体の37.6%で、去年から3.1ポイント上昇しました

Giá trị quà tặng trung bình là 3.238 yên, giảm nhẹ so với 3.324 yên của năm ngoái.

Giá trị quà tặng trung bình là 3.238 yên, giảm nhẹ so với 3.324 yên của năm ngoái.
プレゼントの平均金額は3238円で、去年の3324円と比べてわずかに減少しました

Đối tượng được tặng quà “vợ/chồng/bạn đời” là lựa chọn phổ biến nhất với 66,2%.

Đối tượng được tặng quà “vợ/chồng/bạn đời” là lựa chọn phổ biến nhất với 66,2%.
プレゼントを渡す相手は「配偶者・パートナー」が66.2%で最多でした

Mặt khác, 14,1% số người được hỏi trả lời rằng họ sẽ đưa sô cô la cho ai đó tại nơi làm việc, mức thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu vào năm 2020 và việc “ Tránh xa Chocolate nghĩa vụ ” đã trở nên rõ ràng.

Mặt khác, 14,1% số người được hỏi trả lời rằng họ sẽ đưa sô cô la cho ai đó tại nơi làm việc, mức thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu vào năm 2020 và việc “ Tránh xa Chocolate nghĩa vụ ” đã trở nên rõ ràng.
その一方で、「職場の人」に渡すと答えた人は、2020年の調査開始以来、最低となる14.1%で「義理チョコ離れ」が鮮明になっています

Về việc tặng quà cho người khác tại nơi làm việc và người liên quan đến công việc, có 72,1% số người được hỏi cho rằng “Nếu có thì cũng không cần thiết” hoặc “không thực sự cần thiết”.

Về việc tặng quà cho người khác tại nơi làm việc và người liên quan đến công việc, có 72,1% số người được hỏi cho rằng “Nếu có thì cũng không cần thiết” hoặc “không thực sự cần thiết”.
職場の人や仕事関係者にプレゼントを渡すことについては、「どちらかといえば必要ない」と「必要ない」が72.1%を占めました
ニッセイ基礎研究所の久我尚子上席研究員は、テレワークの浸透で義理チョコ文化がますます衰退しているとしたうえで、「物価高で食料や日用品の出費は節約しても、1年に1回の非日常的な出費には、例年通りの予算を充てても良いと考えている人が多いのでは」と分析しています
義理チョコ離れ バレンタイン「職場で渡す」が過去最低

Bỏ sôcôla bắt buộc: Lễ tình nhân ’tặng tại nơi làm việc’ ở mức thấp nhất mọi thời đại

Bỏ sôcôla bắt buộc: Lễ tình nhân ’tặng tại nơi làm việc’ ở mức thấp nhất mọi thời đại
14日のバレンタインデーを前に行われたアンケート調査で、プレゼントを「職場の人」に渡すと答えた人が調査開始以来、最低だったことが分かりました

Trong một cuộc khảo sát được thực hiện trước Ngày lễ tình nhân vào ngày 14, người ta thấy rằng số người nói rằng họ sẽ tặng quà cho ai đó tại nơi làm việc là thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu.

Trong một cuộc khảo sát được thực hiện trước Ngày lễ tình nhân vào ngày 14, người ta thấy rằng số người nói rằng họ sẽ tặng quà cho ai đó tại nơi làm việc là thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu.
日本生命が男女およそ1万9000人の契約者を対象にアンケートを実施したところ、「プレゼントを渡す予定」と回答した人は全体の37.6%で、去年から3.1ポイント上昇しました

Khi Nippon Life thực hiện một cuộc khảo sát với khoảng 19.000 chủ hợp đồng bảo hiểm nam và nữ, 37,6% số người được hỏi cho biết họ dự định tặng quà cho họ, tăng 3,1 điểm so với năm ngoái.

Khi Nippon Life thực hiện một cuộc khảo sát với khoảng 19.000 chủ hợp đồng bảo hiểm nam và nữ, 37,6% số người được hỏi cho biết họ dự định tặng quà cho họ, tăng 3,1 điểm so với năm ngoái.
プレゼントの平均金額は3238円で、去年の3324円と比べてわずかに減少しました

Số tiền quà tặng trung bình là 3.238 yên, thấp hơn một chút so với mức 3.324 yên của năm ngoái.

Số tiền quà tặng trung bình là 3.238 yên, thấp hơn một chút so với mức 3.324 yên của năm ngoái.
プレゼントを渡す相手は「配偶者・パートナー」が66.2%で最多でした

``Vợ/chồng/bạn đời’’ là người nhận được nhiều lượt nghe nhất với 66,2%.

``Vợ/chồng/bạn đời’’ là người nhận được nhiều lượt nghe nhất với 66,2%.
その一方で、「職場の人」に渡すと答えた人は、2020年の調査開始以来、最低となる14.1%で「義理チョコ離れ」が鮮明になっています

Mặt khác, 14,1% những người cho biết họ sẽ tặng nó cho ai đó ở nơi làm việc là mức thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu vào năm 2020, cho thấy rõ rằng họ đang rời xa sô cô la obi.

Mặt khác, 14,1% những người cho biết họ sẽ tặng nó cho ai đó ở nơi làm việc là mức thấp nhất kể từ khi cuộc khảo sát bắt đầu vào năm 2020, cho thấy rõ rằng họ đang rời xa sô cô la obi.
職場の人や仕事関係者にプレゼントを渡すことについては、「どちらかといえば必要ない」と「必要ない」が72.1%を占めました

Về việc tặng quà cho người tại cơ quan, đối tác kinh doanh, 72,1% số người được hỏi cho rằng “không cần thiết” hoặc “không cần thiết”.

Về việc tặng quà cho người tại cơ quan, đối tác kinh doanh, 72,1% số người được hỏi cho rằng “không cần thiết” hoặc “không cần thiết”.
ニッセイ基礎研究所の久我尚子上席研究員は、テレワークの浸透で義理チョコ文化がますます衰退しているとしたうえで、「物価高で食料や日用品の出費は節約しても、1年に1回の非日常的な出費には、例年通りの予算を充てても良いと考えている人が多いのでは」と分析しています

Naoko Kuga, nhà nghiên cứu cấp cao tại Viện nghiên cứu Nissay, cho rằng với sự lan rộng của hình thức làm việc từ xa, văn hóa obi-choco ngày càng suy giảm. Nhiều người cho rằng việc sử dụng ngân sách thông thường cho những khoản chi tiêu bất thường là điều bình thường’’

Naoko Kuga, nhà nghiên cứu cấp cao tại Viện nghiên cứu Nissay, cho rằng với sự lan rộng của hình thức làm việc từ xa, văn hóa obi-choco ngày càng suy giảm. Nhiều người cho rằng việc sử dụng ngân sách thông thường cho những khoản chi tiêu bất thường là điều bình thường’’