Journal japonais
ファミリーマート プラスチックスプーンなど有料ゆうりょうにする
2024-01-23 11:55:00
Traduction
Anonymous 09:01 24/01/2024
0 0
Ajouter une traduction
ファミリーマート プラスチックスプーンなど有料ゆうりょうにする
label.tran_page FamilyMart facture des frais pour les cuillères en plastique, etc.

コンビニのファミリーマートは、弁当べんとうデザートなどったひとプラスチックスプーンフォークストローわたしています

label.tran_page Le dépanneur Family Mart distribue des cuillères, des fourchettes et des pailles en plastique aux personnes qui achètent des boîtes à bento, des desserts, etc.

いま無料むりょうですが、ファミリーマートは今月こんげつ29にちから、100ぐらいみせスプーンなど有料ゆうりょうにします

label.tran_page Actuellement, c’est gratuit, mais à partir du 29 de ce mois, FamilyMart facturera des frais pour les cuillères et autres articles dans une centaine de magasins.
値段ねだんは4えんから6えんです
label.tran_page Les prix varient de 4 yens à 6 yens.
将来しょうらいは1まん6000ぐらい全部ぜんぶみせ有料ゆうりょうにします
label.tran_page À l’avenir, les 16 000 magasins factureront des frais.
ファミリーマートの会社かいしゃによると、全部ぜんぶみせおこなと、1ねんに715ぐらいプラスチックすくなくすることができます
label.tran_page Selon la société FamilyMart, si tous les magasins faisaient cela, ils pourraient réduire la quantité de plastique d’environ 715 tonnes par an.

ほかのコンビニでも、スプーンなど使つかプラスチックすくなくしています

label.tran_page D’autres dépanneurs réduisent également la quantité de plastique utilisée dans les cuillères et autres articles.
セブン-イレブン・ジャパンは、植物しょくぶつからつくった材料ざいりょうを30%使つかっています
label.tran_page 7-Eleven Japan utilise 30 % d’ingrédients à base de plantes
ローソンは、ところにあなをあけています
label.tran_page Lawson a un trou là où il est retenu.
有料ゆうりょうにするのは、おおきなコンビニではファミリーマートがはじめてです
label.tran_page FamilyMart est le premier grand dépanneur à facturer des frais.