Journal japonais
やみバイトをしないように」つけることを高校生こうこうせいはな
2024-02-22 12:00:00
Traduction
Anonymous 05:02 22/02/2024
0 0
Ajouter une traduction
やみバイトをしないように」つけることを高校生こうこうせいはな
label.tran_page Dites aux lycéens de faire attention à ne pas faire du travail partiel frauduleux.

かねたくさんもらうことができるアルバイトだとって、詐欺さぎ強盗ごうとうなど犯罪はんざいをするひとあつめるやみバイト」が問題もんだいになっています

label.tran_page Les « emplois sombres à temps partiel », qui incitent les gens à commettre des crimes tels que la fraude et le vol sous couvert d’emplois à temps partiel pouvant rapporter beaucoup d’argent, sont devenus un problème.

わかひとやみバイト犯罪はんざいをしないように、東京都とうきょうとある会社かいしゃ高校生こうこうせいはなしをしました

label.tran_page Une entreprise de Tokyo s’est adressée à des lycéens pour empêcher les jeunes de commettre des délits en travaillant clandestinement à temps partiel.
千代田区ちよだくある高校こうこう生徒せいと230にんぐらいはなしきました
label.tran_page Environ 230 élèves d’un lycée du quartier de Chiyoda ont écouté le discours.

会社かいしゃひと犯罪はんざいグループやみバイトをするひとSNSあつめるときは「初心者しょしんしゃでも歓迎かんげい」とか「簡単かんたんこう収入しゅうにゅう」ということばをよく使つかいました

label.tran_page Une personne de l’entreprise a déclaré que lorsque des groupes criminels rassemblent des personnes pour travailler à temps partiel sur les réseaux sociaux, ils utilisent souvent des expressions telles que « Les débutants sont les bienvenus » et « Il est facile de gagner un bon revenu ».
詐欺さぎかねという意味いみなどの「#け、」や「#UD」といてある場合ばあいは、してはいけないといました
label.tran_page S’il est indiqué « #recevoir, émettre » ou « #UD », ce qui signifie recevoir de l’argent frauduleux, vous ne devriez pas le faire.

生徒せいとは「インターネットでアルバイトさがときは、『こう収入しゅうにゅうなどのことばではなくて、『接客せっきゃく』など仕事しごと種類しゅるいのことばでさがすようにします」とはなしました

label.tran_page Un étudiant a déclaré : « Lorsque je recherche un emploi à temps partiel sur Internet, j’essaie de rechercher le type d’emploi, comme « service à la clientèle », plutôt que des mots comme « revenu élevé ».