Japanese newspaper
英政府えいせいふ、ジャンクフードのネット広告こうこく日中にっちゅうテレビCMを禁止きんし 2025ねんから
2024-09-28 11:02:02
Translation
mryee55 04:09 29/09/2024
3 0
Add translation
英政府えいせいふ、ジャンクフードのネット広告こうこく日中にっちゅうテレビCMを禁止きんし 2025ねんから
label.tran_page British government bans junk food online ads and daytime TV commercials from 2025

英国政府えいこくせいふ肥満対策ひまんたいさくとして、ジャンクフードの広告こうこくオンラインでは全面的ぜんめんてきに、テレビでは午後ごご9よりまえ放送ほうそうすることを禁止きんしすると発表はっぴょうした

label.tran_page The UK government has announced a ban on all junk food advertising online and on TV before 9pm in a bid to combat obesity.
保健ほけん社会福祉省しゃかいふくししょうのアンドリュー・グウィン次官じかん公衆衛生担当こうしゅうえいせいたんとう)が12にち議会ぎかい説明せつめいしたところによると、新規制しんきせい2025ねん10がつから施行しこうされる
label.tran_page The new regulations will come into force from October 2025, Andrew Gwynne, deputy secretary for public health at the Department of Health and Social Care, told parliament on Monday.

この規制きせい目的もくてきは、脂肪分しぼうぶん塩分えんぶん糖分とうぶんおお食品しょくひんテレビCMや広告こうこくどもたちにせないことだ

label.tran_page The purpose of this regulation is to prevent children from seeing TV commercials and advertisements for foods high in fat, salt, and sugar.
広告規制こうこくきせいは、あまり健康的けんこうてきでない飲食物いんしょくぶつ広告こうこく蔓延まんえんからどもたちをまものに役立やくだ
label.tran_page “Advertising regulations can help protect children from the proliferation of less healthy food and drink advertising.
こうした広告こうこく幼少時ようしょうじから食生活しょくせいかつ嗜好しこう影響えいきょうあたえていることは実証じっしょうされている」とグウィンはかたった
label.tran_page ”These advertisements have been shown to influence dietary preferences from an early age,” said Gwynne.

英国えいこくでは、ども肥満ひまん公衆衛生上こうしゅうえいせいじょうおおきな課題かだいとなっている

label.tran_page Childhood obesity is a major public health challenge in the UK
公式発表こうしきはっぴょうによれば、202223年時点ねんじてんでイングランドにらす45さいども5にん1以上ひとりいじょう1011さいやく37%が肥満ひまんまたは過体重かたいじゅうだった
label.tran_page More than one in five children aged 4 to 5 and around 37% of 10 to 11 year olds in England were obese or overweight in 2022-23, official figures show.

広告規制発表こうこくきせいはっぴょう同日どうじつ英貴族院議員えいきぞくいんぎいん医師いしのアラ・ダージきょうが、英国えいこく公衆衛生こうしゅうえいせい医療いりょうにな国民保健こくみんほけんサービス(NHS)の現状げんじょうについてきびしい報告ほうこくおこなっている

label.tran_page On the same day that advertising regulations were announced, Lord Ala Darge, a member of the House of Lords and a physician, issued a scathing report on the current state of the National Health Service (NHS), which is responsible for public health and medical care in the UK.
NHSは「深刻しんこく問題もんだい」に直面ちょくめんしており、リソースがすでに大幅おおはば限界げんかいえているなか疾病者数しっぺいしゃすう増大ぞうだい対応たいおうせざるをなくなっているという内容ないよう
label.tran_page It says the NHS is facing ”serious challenges” as it is forced to cope with a growing number of sick people at a time when resources are already severely stretched.

NHSでは救急医療きゅうきゅういりょう急病対応きゅうびょうたいおう待機医療たいきいりょう時間じかん急増きゅうぞうしている

label.tran_page Waiting times for emergency care, emergencies and elective care are increasing rapidly in the NHS
ダージきょうは、10年間ねんかんにわたる緊縮財政きんしゅくざいせい医療いりょうサービスへの投資とうし不足ふそくによって英国えいこく弱体化じゃくたいかしていたと指摘してき
label.tran_page Lord Durge said Britain had been weakened by a decade of austerity and lack of investment in health services.
不平等ふびょうどう拡大かくだいし、富裕層ふゆうそう貧困層ひんこんそう健康格差けんこうかくさひろがっているとべた
label.tran_page He said inequality was rising and the health gap between the rich and the poor was widening.

ひとびと病気びょうきなるのを未然みぜんふせ公衆衛生戦略こうしゅうえいせいせんりゃくは、人口じんこう高齢化こうれいかともなって増加ぞうかすると予想よそうされる疾病しっぺい負担ふたん国家こっか対処たいしょするさいふだとなるとかんがえられている

label.tran_page Public health strategies that prevent people from getting sick are seen as a trump card in helping countries deal with the burden of disease that is expected to increase as the population ages.