台風17号 伊豆諸島に近づくかもしれない

Le typhon 17 pourrait se rapprocher de l’archipel d’Izu

Le typhon 17 pourrait se rapprocher de l’archipel d’Izu

Information concernant le typhon 17.

Information concernant le typhon 17.
気象庁によりますと、台風17号は、9月30日午後3時には小笠原諸島の父島から遠ざかっています

Selon l’agence météo, le typhon 17 s’est éloigné de Chichijima, dans l’archipel d’Ogasawara, à 15h le 30 septembre.

Selon l’agence météo, le typhon 17 s’est éloigné de Chichijima, dans l’archipel d’Ogasawara, à 15h le 30 septembre.
小笠原諸島では強い風が吹きます

Un vent puissant souffle sur l’archipel d’Ogasawara.

Un vent puissant souffle sur l’archipel d’Ogasawara.
10月1日の午前中には、伊豆諸島にいちばん近くなります

Dans la matinée du 1 octobre, le typhon se sera rapproché le plus de l’archipel d’Izu.

Dans la matinée du 1 octobre, le typhon se sera rapproché le plus de l’archipel d’Izu.
雷が鳴って、たくさん雨が降りそうです

Il semble que le tonnerre y gronde et qu’une pluie dense tombe.

Il semble que le tonnerre y gronde et qu’une pluie dense tombe.
伊豆諸島の八丈島や三宅島では、山やがけがくずれる心配があります

Il y a des inquiétudes quant à l’effondrement de montagnes et de falaises sur les îles de Hachijou et de Miyake appartenant à l’archipel d’Izu.

Il y a des inquiétudes quant à l’effondrement de montagnes et de falaises sur les îles de Hachijou et de Miyake appartenant à l’archipel d’Izu.
人が風に向かって歩けないほどの強い風が吹きそうです

Il semble qu’il souffle un vent si violent que les gens ne peuvent pas marcher face au vent.

Il semble qu’il souffle un vent si violent que les gens ne peuvent pas marcher face au vent.
気象庁は「伊豆諸島では、山やがけが崩れたりする危険があります

L’agence météo déclare que : ”Il y a un risque d’effondrement de montagnes et de falaises.

L’agence météo déclare que : ”Il y a un risque d’effondrement de montagnes et de falaises.
高い波にも注意してください」と言っています

Veuillez faire également attention aux vagues hautes”

Veuillez faire également attention aux vagues hautes”