中国の世相を反映?「10大流行語」発表 中国語と英語を組み合わせた言葉も

Phản ánh xã hội của Trung Quốc. Nhưng từ ngũ kết hợp tiếng Trung và tiếng Anh công bố là “10 từ thông dụng”

Phản ánh xã hội của Trung Quốc. Nhưng từ ngũ kết hợp tiếng Trung và tiếng Anh công bố là “10 từ thông dụng”
中国メディアが2024年の「10大流行語」を発表しました

Cũng như công bố 10 từ thông dụng của năm 2024 thông qua media Trung Quốc

Cũng như công bố 10 từ thông dụng của năm 2024 thông qua media Trung Quốc
中国政府が外国人観光客の誘致を進めるなか、外国人インフルエンサーが作った中国語と英語を組み合わせた言葉もランクインしています

Chính phủ TQ khuyến khích thu hút khách du lịch nước ngoài, những từ ngữ kết hợp tiếng anh và trung được sử dụng bởi những người nước ngoài nổi tiếng cũng đã được xếp hạng.

Chính phủ TQ khuyến khích thu hút khách du lịch nước ngoài, những từ ngữ kết hợp tiếng anh và trung được sử dụng bởi những người nước ngoài nổi tiếng cũng đã được xếp hạng.
上海の政府系メディアは2日、独自に集計した2024年の「10大流行語」を発表しました

Truyền thông thuộc chính phủ của Thượng Hải cũng đã công bố 10 từ thông dụng năm 2024 đã qua thống kê 1 cách độc đáo.

Truyền thông thuộc chính phủ của Thượng Hải cũng đã công bố 10 từ thông dụng năm 2024 đã qua thống kê 1 cách độc đáo.
中国で急速に進むデジタル化と、AI(人工知能)の融合を表す「数智化」という言葉がランクインした一方、国際的なルールがないAIについて安全に使うべきだとする「智能向善」という言葉も選ばれました

1 mặt những từ ngũ như (toán học hoá), khuyến khích dung hợp AI(trí tuệ thông minh) hay số hoá được khuyến khích nhanh chóng ở TQ. Những từ ngữ như”trí tuệ hướng thiện) được nên được sử dụng an toàn như là AI ko luật lệ mang tính quốc tế.

1 mặt những từ ngũ như (toán học hoá), khuyến khích dung hợp AI(trí tuệ thông minh) hay số hoá được khuyến khích nhanh chóng ở TQ. Những từ ngữ như”trí tuệ hướng thiện) được nên được sử dụng an toàn như là AI ko luật lệ mang tính quốc tế.
また、今年1年で日本を含む38カ国に対してビザを免除するなど中国政府が外国人観光客の誘致を進めるなか、外国人インフルエンサーが中国語と英語を組み合わせて作った「おしゃれかどうか」という意味を示す「city不city」という言葉も選ばれました

Những từ ngữ đã được lựa chọn như”city 不city“, hay từ thể hiện ý nghĩa “ mang tính thời thượng ko” được sử dụng kết hợp giữa tiếng anh và tiếng trung bởi những người nước ngoài có ảnh hưởng như là cách khuyến khách nước ngoài của chính phủ TQ hay như miễn thị thực đối với 38 nước bao gồm cả Nhật Bản trong 1 năm ngoái.

Những từ ngữ đã được lựa chọn như”city 不city“, hay từ thể hiện ý nghĩa “ mang tính thời thượng ko” được sử dụng kết hợp giữa tiếng anh và tiếng trung bởi những người nước ngoài có ảnh hưởng như là cách khuyến khách nước ngoài của chính phủ TQ hay như miễn thị thực đối với 38 nước bao gồm cả Nhật Bản trong 1 năm ngoái.
中国外務省の報道官もこれを引用し、「中国は皆さんを歓迎している」と述べるなど、インターネットを中心に話題になりました

Người phát ngôn bộ ngoại giao TQ đã tuyên bố” TQ hoan nghênh cách bạn” đây là chủ đề được chú ý đến trên internet

Người phát ngôn bộ ngoại giao TQ đã tuyên bố” TQ hoan nghênh cách bạn” đây là chủ đề được chú ý đến trên internet
このほか、ボランティアなどを通じ社会で活躍する高齢者を示すとして選ばれた「銀髪力量」という言葉は、日本を超えるスピードで高齢化が進む中国社会を表しています

Ngoài ra, Từ ngữ “ sức mạnh tóc bạc” cũng đã được chọn để thể hiện người cao tuổi với hoạt động phòng trào xã hội như là hoạt động tình nguyện. Thể hiện xã hội TQ khuyễn khích cao tuổi hoá bằng tốc độ vượt qua Nhật Bản

Ngoài ra, Từ ngữ “ sức mạnh tóc bạc” cũng đã được chọn để thể hiện người cao tuổi với hoạt động phòng trào xã hội như là hoạt động tình nguyện. Thể hiện xã hội TQ khuyễn khích cao tuổi hoá bằng tốc độ vượt qua Nhật Bản