中国の世相を反映?「10大流行語」発表 中国語と英語を組み合わせた言葉も

反映中國世界?宣布了“十個偉大的姿勢”公告,宣布了將中文和英語結合在一起的單詞

反映中國世界?宣布了“十個偉大的姿勢”公告,宣布了將中文和英語結合在一起的單詞
中国メディアが2024年の「10大流行語」を発表しました

中國媒體在2024年宣布了“ 10個偉大的姿勢”

中國媒體在2024年宣布了“ 10個偉大的姿勢”
中国政府が外国人観光客の誘致を進めるなか、外国人インフルエンサーが作った中国語と英語を組み合わせた言葉もランクインしています

隨著中國政府促進外國遊客,也有一些單詞結合了外國影響者創造的中文和英語。

隨著中國政府促進外國遊客,也有一些單詞結合了外國影響者創造的中文和英語。
上海の政府系メディアは2日、独自に集計した2024年の「10大流行語」を発表しました

上海政府媒體在2024年2月2日宣布。

上海政府媒體在2024年2月2日宣布。
中国で急速に進むデジタル化と、AI(人工知能)の融合を表す「数智化」という言葉がランクインした一方、国際的なルールがないAIについて安全に使うべきだとする「智能向善」という言葉も選ばれました

在中國迅速發展的AI(人工智能)融合的“業餘”一詞被排名中,但也沒有安全地使用國際規則AI

在中國迅速發展的AI(人工智能)融合的“業餘”一詞被排名中,但也沒有安全地使用國際規則AI
また、今年1年で日本を含む38カ国に対してビザを免除するなど中国政府が外国人観光客の誘致を進めるなか、外国人インフルエンサーが中国語と英語を組み合わせて作った「おしゃれかどうか」という意味を示す「city不city」という言葉も選ばれました

此外,由於中國政府一直在促進外國遊客,例如今年在包括日本在內的38個國家的豁免,外國影響者將中文和英語結合在一起。

此外,由於中國政府一直在促進外國遊客,例如今年在包括日本在內的38個國家的豁免,外國影響者將中文和英語結合在一起。
中国外務省の報道官もこれを引用し、「中国は皆さんを歓迎している」と述べるなど、インターネットを中心に話題になりました

中國外交部的女發言人也引用了這一點,並成為互聯網上的熱門話題,說:“中國歡迎您。”

中國外交部的女發言人也引用了這一點,並成為互聯網上的熱門話題,說:“中國歡迎您。”
このほか、ボランティアなどを通じ社会で活躍する高齢者を示すとして選ばれた「銀髪力量」という言葉は、日本を超えるスピードで高齢化が進む中国社会を表しています

此外,選出的“白銀能力”一詞被選為表明通過志願者活躍於社會的老年人,代表了以日本以外的速度衰老的老化。

此外,選出的“白銀能力”一詞被選為表明通過志願者活躍於社會的老年人,代表了以日本以外的速度衰老的老化。