日本マクドナルド 店頭販売商品の約8割を値上げ 今月16日から

일본 맥도날드 가게 앞 판매상품의 약80%를 가격인상 이번달 16일부터

일본 맥도날드 가게 앞 판매상품의 약80%를 가격인상 이번달 16일부터
大手ハンバーガーチェーンの日本マクドナルドは、今月からハンバーガーなど店頭で販売する商品のおよそ8割を値上げすると発表しました

대기업 햄버거 체인점 일본 맥도날드는, 이번달부터 햄버거등 점두에서 판매하는 상품의 약 80%를 가격인상한다라고 발표했다.

대기업 햄버거 체인점 일본 맥도날드는, 이번달부터 햄버거등 점두에서 판매하는 상품의 약 80%를 가격인상한다라고 발표했다.
この会社では、原材料価格の高騰などを理由に去年3月と9月にも主力商品を値上げしています

이 회사에서는, 원재료 가격의 물가인상 등을 이유로 작년 3월과 9월에도 주력 상품을 가격인상했다.

이 회사에서는, 원재료 가격의 물가인상 등을 이유로 작년 3월과 9월에도 주력 상품을 가격인상했다.
値上げは今月16日から実施し、価格はいずれも税込みで
▽ハンバーガーが150円から170円に
▽チーズバーガーは180円から200円に
▽フライドポテトのMサイズは290円から330円となります

점두에서 판매되는 상품 약80%가 가격인상의 대상이 되는것 외에,택배서비스나 회사가 전개하는 커피체인점에서도 일부의 상품을 가격인상하려 한다.

점두에서 판매되는 상품 약80%가 가격인상의 대상이 되는것 외에,택배서비스나 회사가 전개하는 커피체인점에서도 일부의 상품을 가격인상하려 한다.
店頭で販売される商品のおよそ8割が値上げの対象となるほか、宅配サービスや会社が展開するコーヒーチェーンでも、一部の商品を値上げするということです

이회사에서는, 작년 3월과 9월을 합쳐서 2번, 햄버거등 주력의 상품을 가격인상했지만, 원재료 가격의 물가상승이나 엔화가 내려가는 등의 영향이 계속되고있기때문에,한층 더 가격인상을 결정했다 라고한다.

이회사에서는, 작년 3월과 9월을 합쳐서 2번, 햄버거등 주력의 상품을 가격인상했지만, 원재료 가격의 물가상승이나 엔화가 내려가는 등의 영향이 계속되고있기때문에,한층 더 가격인상을 결정했다 라고한다.
この会社では、去年3月と9月の合わせて2回、ハンバーガーなど主力の商品を値上げしていましたが、原材料価格の高騰や円安などの影響が続いていることから、さらなる値上げを決めたということです

일본 맥도날드는 [상승하는 가격을 흡수하지 못하고 신중히 검토를 거듭한 결과, 다시한번의 가격인상을 판단했다.

일본 맥도날드는 [상승하는 가격을 흡수하지 못하고 신중히 검토를 거듭한 결과, 다시한번의 가격인상을 판단했다.
日本マクドナルドは「上昇するコストを吸収しきれず慎重に検討を重ねた結果、再度の値上げを判断した

아무쪼록 이해를 부탁드립니다]라고 했다.

아무쪼록 이해를 부탁드립니다]라고 했다.
何とぞご理解をお願いしたい」としています

외식 체인점에서는,외에도 레스토랑의[로얄호스트]가 3월 8일부터 스테이크나 조식의 일부를 가격인상하고, 올해 들어서도 가격인상의 움직임이 이어질것 같다.

외식 체인점에서는,외에도 레스토랑의[로얄호스트]가 3월 8일부터 스테이크나 조식의 일부를 가격인상하고, 올해 들어서도 가격인상의 움직임이 이어질것 같다.
外食チェーンでは、ほかにもレストランの「ロイヤルホスト」が3月8日からステーキや朝食の一部を値上げすることにしていて、ことしに入っても値上げの動きが続きそうです