正月の縁起物 恒例「だるま市」 マスクした巨大だるまも 高崎

新年護身符一年一度的“達摩城”蒙面巨人達摩也高崎

新年護身符一年一度的“達摩城”蒙面巨人達摩也高崎
正月の縁起物、だるまの生産量が全国一の群馬県高崎市では新春恒例の「だるま市」が開かれています

在作為新年護身符的達摩產量最高的群馬縣高崎市,一年一度的“達摩市”在新年舉行。

在作為新年護身符的達摩產量最高的群馬縣高崎市,一年一度的“達摩市”在新年舉行。
高崎市は全国一のだるまの産地として知られ、地元の観光協会などが毎年、元日から「だるま市」を開いています

高崎市被稱為日本第一的達摩人偶產地,當地觀光協會每年從元旦開始都會開設“達摩城”。

高崎市被稱為日本第一的達摩人偶產地,當地觀光協會每年從元旦開始都會開設“達摩城”。
JR高崎駅前の通りには市内のおよそ50の業者が店を出し、色とりどりのだるまやことしの干支のとらをかたどっただるまなどを販売していて訪れた人たちが買い求めていました

市內約有50家商販在JR高崎站前的街道上開設店鋪,出售色彩繽紛的達摩人偶和巧合生肖形狀的達摩人偶,前來購買的人絡繹不絕。

市內約有50家商販在JR高崎站前的街道上開設店鋪,出售色彩繽紛的達摩人偶和巧合生肖形狀的達摩人偶,前來購買的人絡繹不絕。
また、マスクをした高さ2.8メートルの巨大なだるまの前では多くの人が記念撮影をしていました

還有很多人在一個2.8米高的巨大達摩人偶前合影留念。

還有很多人在一個2.8米高的巨大達摩人偶前合影留念。
主催者によりますと、人出は去年の倍近くに上っているということですが、ことしも新型コロナの感染対策として出入り口を限定し、アルコール消毒や検温をしているほか、近くの小学校ではドライブスルーによる販売も行っています

據主辦方介紹,人數比去年增加了近一倍,但作為應對新冠病毒感染的對策,限制出入口,進行酒精消毒和測溫,並在附近的一所小學進行。我們也通過免下車銷售

據主辦方介紹,人數比去年增加了近一倍,但作為應對新冠病毒感染的對策,限制出入口,進行酒精消毒和測溫,並在附近的一所小學進行。我們也通過免下車銷售
3人の子どもと一緒に訪れた37歳の男性は「子どもの安全を願って毎年だるまを買っています

一位帶著三個孩子來訪的37歲男子說:“為了孩子們的安全,我每年都會買一個達摩娃娃。

一位帶著三個孩子來訪的37歲男子說:“為了孩子們的安全,我每年都會買一個達摩娃娃。
ことしは、子どもたちといろいろな場所でいろいろなものを見られたらいいなと思います」と話していました

這一次,我希望我能和我的孩子們在不同的地方看到各種各樣的東西。”

這一次,我希望我能和我的孩子們在不同的地方看到各種各樣的東西。”
高崎市のだるま市は2日午後4時まで開かれています

高崎市達磨市2日營業至下午4點

高崎市達磨市2日營業至下午4點