Journal japonais
ゆうちょ銀行ぎんこう 硬貨こうかあずけるときなどかねがかかる
2022-01-19 12:00:00
Traduction
Anonymous 07:01 19/01/2022
0 0
Ajouter une traduction
ゆうちょ銀行ぎんこう 硬貨こうかあずけるときなどかねがかかる
label.tran_page La banque du japon, déposer de l’argent entre autre, coûte de l’argent.

ゆうちょ銀行ぎんこうでは17にちから、硬貨こうかあずけるときや、硬貨こうかをするときなどかねがかかるようになりました

label.tran_page La banque du Japon, à partir du 17 janvier, lorsqu’on dépose de l’argent ou fait un virement, va appliquer des frais.

窓口まどぐちでは硬貨こうかが50まいまでの場合ばあいかねはかかりません

label.tran_page Au guichet, on peut déposer jusqu’à 50 billet sans que cela coûte de l’argent.
51まいから100まいまでは550えんかかります
label.tran_page A partir de 51 billet et jusqu’à 100, cela va coûter 550yen.
ATMでは1まいから25まいまでは110えんかかります
label.tran_page Au distributeur, a partir dun billet jusqu’à 25, cela coûte 110yen.
どちらも、硬貨こうかおおくなると、かかるかねえます
label.tran_page D’un côté comme de l’autre, plus la monnaie augmente plus les frais augmentent.

理由りゆうについて、ゆうちょ銀行ぎんこうは「硬貨こうかあずけるひとなどおおくなって、銀行ぎんこう仕事しごと必要ひつようかねえているためです」とはなしています

label.tran_page A propos de la raison, la banque du japon a déclaré que les personnes déposant de la monnaie deviennent plus nombreux, et que cest pour cette raison quil faut augmenter l’argent necessaire au travail de la banque.

ゆうちょ銀行ぎんこう利用りようするひとなかには「ほか銀行ぎんこうでもかねがかかるのでしかたない」というひともいます

label.tran_page Parmi les personnes qui utilisent la banque, certains disent que d’autres banques font appliquer des frais aussi et que c’est donc inévitable
しかし硬貨こうか使つかことがおおみせひとなどこまっています
label.tran_page Cependant, les personnes des nombreux magasins qui utilisent de la monnaie disent que cela est problématique.