古屋のもり

老房子漏水

老房子漏水
ある農家にお爺さんとお婆さん、そして馬が一頭いた

有一戶農家住著一位老爺爺和老奶奶,還養了一匹馬。

有一戶農家住著一位老爺爺和老奶奶,還養了一匹馬。
この馬を狙って泥棒が忍び込み、梁の上に隠れた

一個小偷覬覦這匹馬,偷偷溜進屋裡,躲在橫樑上。

一個小偷覬覦這匹馬,偷偷溜進屋裡,躲在橫樑上。
同じ時に、狼も馬を狙って家に入り込んだ

同一時間,一隻狼也為了馬潛入屋內。

同一時間,一隻狼也為了馬潛入屋內。
お婆さんは幼い子どもを寝かしつけようと話をしている

老奶奶正在說故事哄小孩入睡。

老奶奶正在說故事哄小孩入睡。
子どもが泥棒より狼より怖いものは何?と訪ねるので、お婆さんはふるやのもりだと答える

小孩問道什麼東西比小偷和狼還可怕,老奶奶回答是「ふるやのもり」。

小孩問道什麼東西比小偷和狼還可怕,老奶奶回答是「ふるやのもり」。
ふるやのもりとは古い家の雨漏りのことだが、そのことを知らない狼も泥棒もびっくりする

「ふるやのもり」指的是老房子漏雨,但不知道這層意思的狼和小偷都嚇了一跳。

「ふるやのもり」指的是老房子漏雨,但不知道這層意思的狼和小偷都嚇了一跳。
やがて雨が降ってきて、天井から雨漏りしてきた

不久後下起雨來,天花板開始漏水。

不久後下起雨來,天花板開始漏水。
お婆さんが「ふるやのもりが来た」というと、泥棒は驚いて梁から狼の上に落ちる

當老奶奶說「ふるやのもり來了」時,小偷嚇得從橫樑上掉在狼的身上。

當老奶奶說「ふるやのもり來了」時,小偷嚇得從橫樑上掉在狼的身上。
狼はふるやのもりが自分の上に落ちてきたと勘違い、また泥棒も狼をふるやのもりと勘違いする

狼誤以為「ふるやのもり」掉到自己身上,小偷也誤把狼當成「ふるやのもり」。

狼誤以為「ふるやのもり」掉到自己身上,小偷也誤把狼當成「ふるやのもり」。
狼は山中を走り回り、泥棒は木の枝を見つけて飛び移った

狼在山中亂竄,小偷則發現樹枝後跳了過去。

狼在山中亂竄,小偷則發現樹枝後跳了過去。
ちょうどその木に穴が開いていたので、しばらくそこに隠れることにした

正好那棵樹上有個洞,他決定暫時躲在那裡。

正好那棵樹上有個洞,他決定暫時躲在那裡。
ところが、穴が深かったため泥棒は穴の底に落ちてしまった

但由於樹洞太深,小偷掉到了洞底。

但由於樹洞太深,小偷掉到了洞底。
一方狼は仲間の動物たちに恐ろしい目に遭ったことを話すと、そんなおそろしいやつがこの辺をうろつかれてはたまらんと、泥棒が飛び移った木を確かめにやってきた

另一方面,狼向其他動物夥伴訴說遭遇可怕經歷後,牠們認為不能讓如此可怕的東西在附近遊蕩,於是前來查看小偷跳過去的那棵樹。

另一方面,狼向其他動物夥伴訴說遭遇可怕經歷後,牠們認為不能讓如此可怕的東西在附近遊蕩,於是前來查看小偷跳過去的那棵樹。
木に開いた穴が怪しいので、猿が長いしっぽを垂らすと、中にいた泥棒は木の蔓と間違えてよじ登ろうとした

因為樹洞看起來很可疑,猴子便垂下長尾巴,躲在裡面的小偷誤以為是樹藤而試圖攀爬。

因為樹洞看起來很可疑,猴子便垂下長尾巴,躲在裡面的小偷誤以為是樹藤而試圖攀爬。
驚いた猿は、捕まったらふるやのもりに食べられてしまうと思い、必死に踏ん張ったら、しっぽが切れて、前のめりに倒れ、顔をすりむいてしまった

受到驚嚇的猴子以為被抓住就會被「ふるやのもり」吃掉,拼命掙扎之下,尾巴斷裂,向前摔倒擦傷了臉。

受到驚嚇的猴子以為被抓住就會被「ふるやのもり」吃掉,拼命掙扎之下,尾巴斷裂,向前摔倒擦傷了臉。
それ以来、猿のしっぽは短く、顔も赤いという

自此以後,猴子的尾巴便變短了,臉也變紅了。

自此以後,猴子的尾巴便變短了,臉也變紅了。