Japanese newspaper
uberトップ6ねんぶりに来日らいにち 「ライドシェアに柔軟性じゅうなんせいを」
2024-06-03 16:00:28
Translation
Anonymous 02:06 04/06/2024
0 0
Add translation
uberトップ6ねんぶりに来日らいにち 「ライドシェアに柔軟性じゅうなんせいを」
label.tran_page Uber top official comes to Japan for first time in 6 years ”Bringing flexibility to ride sharing”

 ライドシェアの全面解禁ぜんめんかいきんけた議論ぎろんすすなか、世界せかいおよそ70こくでライドシェアを展開てんかいするuberのCEOが来日らいにちし、より柔軟性じゅうなんせいある制度せいどとするようもとめました

label.tran_page As discussions progress towards completely lifting the ban on ride sharing, the CEO of Uber, which operates ride sharing in approximately 70 countries around the world, visited Japan and called for a more flexible system.


 6ねんぶりに来日らいにちしたコスロシャヒは、現在げんざい日本版にっぽんばんライドシェアについて、ドライバー雇用形態こようけいたい時間じかん地域ちいきなど制限せいげん撤廃てっぱいすべきだと主張しゅちょうしました
label.tran_page Mr. Khosrowshahi, who came to Japan for the first time in six years, argued that the current Japanese version of ride sharing should eliminate restrictions on driver employment type, time, region, etc.


 また、ライドシェアの全面解禁ぜんめんかいきんめぐり、政府内せいふないで「既存きぞんタクシー運転手うんてんしゅ労働環境ろうどうかんきょう悪化あっかさせる」との指摘してきていることについては、くるま使つかった移動いどうサービス全体ぜんたい需要じゅようびるとして、タクシー運転手うんてんしゅ収益向上しゅうえきこうじょうにもなる反論はんろんしました
label.tran_page In addition, regarding the complete lifting of the ban on ride-sharing, some within the government have pointed out that it will ``deteriorate the working environment of existing taxi drivers,’’ and the government has stated that demand for transportation services using cars as a whole will increase. I countered that it would also improve the profits of taxi drivers.