成田空港 利用する人がオンラインで医者に相談できる

Người dùng sân bay Narita có thể hỏi ý kiến bác sĩ trực tuyến

Người dùng sân bay Narita có thể hỏi ý kiến bác sĩ trực tuyến

Nhà ga số 2 của sân bay Narita đã ra mắt dịch vụ trả phí cho phép tư vấn trực tuyến với các bác sĩ ở Tokyo và các nơi khác.

Nhà ga số 2 của sân bay Narita đã ra mắt dịch vụ trả phí cho phép tư vấn trực tuyến với các bác sĩ ở Tokyo và các nơi khác.
日本語や英語、中国語、ベトナム語、インドネシア語で相談できます

Tư vấn có sẵn bằng tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt và tiếng Indonesia.

Tư vấn có sẵn bằng tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt và tiếng Indonesia.
サービスの紹介が6日にありました

Trước tiên, người dùng nói với y tá về các triệu chứng của họ, đồng thời kiểm tra huyết áp và nhiệt độ cơ thể.

Trước tiên, người dùng nói với y tá về các triệu chứng của họ, đồng thời kiểm tra huyết áp và nhiệt độ cơ thể.

Sau đó, tôi nói chuyện trực tuyến với một bác sĩ và tư vấn bằng tiếng Anh về chứng viêm họng của mình.

Sau đó, tôi nói chuyện trực tuyến với một bác sĩ và tư vấn bằng tiếng Anh về chứng viêm họng của mình.
そして、オンラインで医者と話して、のどが痛いことなどを英語で相談しました

Bác sĩ nói rằng ông ấy có thể dạy tôi cách chữa bệnh và giới thiệu tôi đến một bệnh viện gần đó.

Bác sĩ nói rằng ông ấy có thể dạy tôi cách chữa bệnh và giới thiệu tôi đến một bệnh viện gần đó.
医者は、薬を教えたり、近くにある病院を紹介できると言ったりしていました

Nhà ga số 2 từng có khu vực điều trị của bác sĩ, nhưng nó đã bị dỡ bỏ vào tháng 3 năm nay do ít người sử dụng hơn do vấn đề về virus corona mới.

Nhà ga số 2 từng có khu vực điều trị của bác sĩ, nhưng nó đã bị dỡ bỏ vào tháng 3 năm nay do ít người sử dụng hơn do vấn đề về virus corona mới.
第2ターミナルには医者が治療する場所がありましたが、新型コロナウイルスの問題で利用する人が少なくなったため、今年の3月になくなりました

Một nhân viên của một công ty tại sân bay Narita cho biết: “Tôi nghĩ có nhiều người nước ngoài sử dụng dịch vụ này.

Một nhân viên của một công ty tại sân bay Narita cho biết: “Tôi nghĩ có nhiều người nước ngoài sử dụng dịch vụ này.
成田空港の会社の人は「外国人でこのサービスを利用する人は多いと思います

Tôi muốn làm cho nó trở thành một dịch vụ tốt hơn bằng cách suy nghĩ về trực tuyến và sử dụng ngôn ngữ của nhiều quốc gia khác nhau.”

Tôi muốn làm cho nó trở thành một dịch vụ tốt hơn bằng cách suy nghĩ về trực tuyến và sử dụng ngôn ngữ của nhiều quốc gia khác nhau.”
オンラインやいろいろな国のことばにすることなどを考えて、もっとよいサービスにしたいと思います」と話しています
成田空港 利用する人がオンラインで医者に相談できる

Người dùng sân bay Narita có thể hỏi ý kiến bác sĩ trực tuyến

Người dùng sân bay Narita có thể hỏi ý kiến bác sĩ trực tuyến

Nhà ga số 2 của sân bay Narita đã ra mắt dịch vụ trả phí cho phép tư vấn trực tuyến với các bác sĩ ở Tokyo và các nơi khác.

Nhà ga số 2 của sân bay Narita đã ra mắt dịch vụ trả phí cho phép tư vấn trực tuyến với các bác sĩ ở Tokyo và các nơi khác.
日本語や英語、中国語、ベトナム語、インドネシア語で相談できます

Tư vấn có sẵn bằng tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt và tiếng Indonesia.

Tư vấn có sẵn bằng tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt và tiếng Indonesia.
サービスの紹介が6日にありました

Trước tiên, người dùng nói với y tá về các triệu chứng của họ, đồng thời kiểm tra huyết áp và nhiệt độ cơ thể.

Trước tiên, người dùng nói với y tá về các triệu chứng của họ, đồng thời kiểm tra huyết áp và nhiệt độ cơ thể.

Sau đó, tôi nói chuyện trực tuyến với một bác sĩ và tư vấn bằng tiếng Anh về chứng viêm họng của mình.

Sau đó, tôi nói chuyện trực tuyến với một bác sĩ và tư vấn bằng tiếng Anh về chứng viêm họng của mình.
そして、オンラインで医者と話して、のどが痛いことなどを英語で相談しました

Bác sĩ nói rằng ông ấy có thể dạy tôi cách chữa bệnh và giới thiệu tôi đến một bệnh viện gần đó.

Bác sĩ nói rằng ông ấy có thể dạy tôi cách chữa bệnh và giới thiệu tôi đến một bệnh viện gần đó.
医者は、薬を教えたり、近くにある病院を紹介できると言ったりしていました

Nhà ga số 2 từng có khu vực điều trị của bác sĩ, nhưng nó đã bị dỡ bỏ vào tháng 3 năm nay do ít người sử dụng hơn do vấn đề về virus corona mới.

Nhà ga số 2 từng có khu vực điều trị của bác sĩ, nhưng nó đã bị dỡ bỏ vào tháng 3 năm nay do ít người sử dụng hơn do vấn đề về virus corona mới.
第2ターミナルには医者が治療する場所がありましたが、新型コロナウイルスの問題で利用する人が少なくなったため、今年の3月になくなりました

Một nhân viên của một công ty tại sân bay Narita cho biết: “Tôi nghĩ có nhiều người nước ngoài sử dụng dịch vụ này.

Một nhân viên của một công ty tại sân bay Narita cho biết: “Tôi nghĩ có nhiều người nước ngoài sử dụng dịch vụ này.
成田空港の会社の人は「外国人でこのサービスを利用する人は多いと思います

Tôi muốn làm cho nó trở thành một dịch vụ tốt hơn bằng cách suy nghĩ về trực tuyến và sử dụng ngôn ngữ của nhiều quốc gia khác nhau.”

Tôi muốn làm cho nó trở thành một dịch vụ tốt hơn bằng cách suy nghĩ về trực tuyến và sử dụng ngôn ngữ của nhiều quốc gia khác nhau.”
オンラインやいろいろな国のことばにすることなどを考えて、もっとよいサービスにしたいと思います」と話しています