中国の「人民珈琲館」というコーヒーの店が、名前を変えることになりました。
The café in China called Peoples Café must change its name.
人民珈琲館は、共産党の政府が大切にしている「人民」という言葉を使っています。
Nhân Dân Cà Phê Quán Peoples Café uses the term nhân dân people, a word highly valued by the Communist government.
店の壁は赤い色で、星の飾りもあります。
The walls of the shop are painted red and decorated with stars.
共産党の考え方を思い出させます。
It reminds me of communist ideology.
中国の新聞「人民日報」は、人民珈琲館が「人民」という言葉を使って、話題になろうとしていると書きました。
The Chinese Peoples Daily writes that Peoples Cafe is trying to attract attention by using the word people.
そして、「人民」という言葉は、政治の意味があるので、売るために使ってはいけないと言いました。
The newspaper also states that the word nhân dân people has a political meaning and should not be used for business purposes.
人民珈琲館は「みなさんに迷惑をかけました」と謝まりました。
Nhân Dân Cà Phê Quán apologized, saying, We sincerely apologize for any inconvenience caused to everyone.
そして、名前を変えると発表しました。
And we will notify you of the name change.
人民珈琲館は、最近とても大きくなりました。
Recently, Nhân Dân Cà Phê Quán has been developing very rapidly.
中国では、コーヒーを飲む人が増えています。
More and more people are drinking coffee in China.