インドから
日本に、4
頭のゾウが
飛行機で
運ばれました。
4마리의 코끼리가 인도에서 일본으로 비행기로 운송되었습니다.
ゾウは、インドの
動物園から
兵庫県姫路市の
姫路セントラルパークに
来ました。
이 코끼리들은 인도의 동물원에서 효고현 히메지시의 히메지 센트럴 파크로 오게 되었습니다.
インドの
新聞によると、インドの
動物園はゾウと
交換で、チーターやジャガーなどの
動物を
日本からもらう
予定です。
인도 보도에 따르면, 인도의 동물원은 이 코끼리들과 맞바꾸어 일본으로부터 치타나 표범 등 동물을 받아들일 예정입니다.
インドの
自然を
守る
活動をしている
人は「
動物園は、その
土地の
動物だけを
育てるべきです。
인도의 자연보호 활동가는 “동물원은 원래 토종 동물만 사육해야 합니다. 코끼리는 일본 동물이 아닙니다. 인도에 올 예정인 치타나 표범도 인도 동물이 아닙니다. 왜 인도와 일본이 이렇게 동물을 교환하는지 그 이유를 알고 싶습니다”라고 말했습니다. 코끼리들은 비행기에 익숙해지기 위해 6개월 동안 훈련을 받았습니다.
ゾウは
日本の
動物ではありません。
インドに
来る
予定のジャガーやチーターもインドの
動物ではありません。
게파와 표범도 인도에 올 예정이지만, 이들 역시 인도의 동물이 아니다.
どうしてインドと
日本は
動物を
交換するのか、
理由を
教えてほしいです」と
話しています。
왜 인도와 일본이 그렇게 동물을 교환하고 있는지 이유를 알고 싶습니다.
ゾウは、
飛行機に
乗るための
練習を6か
月続けました。
코끼리들은 비행기에 익숙해지기 위해 6개월 동안 훈련했습니다.
しかし、
動物を
大切にする
活動をしている
人たちは「ゾウは
飛行機で
運ばれることを
怖いと
思ったはずです。
그러나 동물 보호 활동가들은 확실히 코끼리들은 비행기로 운송될 때 두려움을 느꼈을 것이다고 말했다.
とてもストレスが
多かったと
思います」と
話しています。
그들은 분명히 많은 스트레스를 받았음에 틀림없습니다.