新年度予算案をめぐり、
与党側は
審議を
着実に
進めて
残り1
週間余りと
なる年度内の
成立に
全力を
あげる方針です。
The ruling party plans to steadily proceed with deliberations on the new fiscal years budget proposal, aiming for its passage within the fiscal year with just over a week remaining.
野党側は商品券の配付問題の影響で、予算案の議論が深まっていないとして、審議時間の確保を求めていて、週明けから採決日程も念頭に置きながら与野党の協議が活発になる見通しです。
The opposition is requesting to secure deliberation time, arguing that the budget proposal discussions have not deepened due to the issue of distributing vouchers. It is expected that discussions between the ruling and opposition parties will become more active from the beginning of the week, with the voting schedule in mind.
新年度予算案の参議院での審議が続く中、石破総理大臣は21日、商品券の配付問題をめぐり「予算委員会の場で誠心誠意、真摯に説明しているが、納得してもらえず、機会が与えられればほかの場所でも説明する」と述べ、政治倫理審査会で弁明を行うこともありうるという考えを示しました。
<br>As the deliberations on the new fiscal years budget proposal continue in the House of Councillors, Prime Minister Ishiba stated on the 21st, I am sincerely and earnestly explaining the issue of distributing vouchers in the Budget Committee, but since I have not been able to gain understanding, I will explain it elsewhere if given the opportunity, indicating the possibility of making an explanation at the Political Ethics Review Board.
また、自民党の大岡敏孝・衆議院議員は、第2次安倍政権の時に金券を受け取ったことを明らかにしました。
<br><br>Additionally, Toshitaka Ooka, a member of the House of Representatives from the Liberal Democratic Party, revealed that he received gift certificates during the second Abe administration.
ただ、与党側は、国民生活や日本経済に不可欠な予算案の成立の遅れは避けたいとして、審議を着実に進めて、残り1週間余りとなる年度内の成立に全力をあげる方針です。
<br><br>However, the ruling party wants to avoid delays in the passage of the budget, which is essential for the lives of the people and the Japanese economy, and plans to steadily proceed with deliberations, aiming for its passage within the fiscal year, which has just over a week remaining.
これに対し立憲民主党の野田代表は「予算審議が終わったあとには石破総理に政治倫理審査会に出てきてもらい話を伺いたい。
In response, Representative Noda of the Constitutional Democratic Party said, After the budget deliberations are over, I would like Prime Minister Ishiba to come to the Political Ethics Review Board and talk to us.
予算案は
予算案として
徹底した
審議が
必要だ」と
述べました。
The budget bill requires thorough deliberation as a budget bill, he stated.
野党側は商品券の配付問題の影響で、予算案の議論が深まっていないとして、審議時間の確保を求めていて、週明けから採決日程も念頭に置きながら与野党の協議が活発になる見通しです。
<br><br>The opposition party claims that the debate on the budget proposal has not deepened due to the issue of distributing vouchers, and is seeking to secure deliberation time. It is expected that discussions between the ruling and opposition parties will become more active from the beginning of the week, keeping in mind the schedule for voting.
一方、企業・団体献金の扱いをめぐり公明党と国民民主党は、禁止ではなく規制を強化するための法案をまとめた上で、国会への提出を検討することになりました。
<br><br>Meanwhile, regarding the handling of corporate and organizational donations, the Komeito and the Democratic Party for the People have decided to consider submitting a bill to the Diet aimed at strengthening regulations rather than banning them.
両党の間では、現在は企業の資本金などに応じて年間750万円から1億円となっている献金の総枠は維持し、同一の政党などに対しては総枠の2割を上限とする方向で協議が行われています。
<br><br>Between the two parties, discussions are being held to maintain the current total donation cap, which ranges from 7.5 million yen to 100 million yen annually depending on the companys capital, and to set a limit of 20% of the total cap for donations to the same political party.
両党は、週明けから各党と調整を進めたい考えで
▽透明性の向上を主張する自民党や
▽企業や労働組合からの寄付の全面禁止を目指す立憲民主党、日本維新の会などと折り合えるかどうかが焦点となります。
<br><br>Both parties intend to proceed with coordination with each party from the beginning of the week,<br>▽with the focus on whether they can reach an agreement with parties such as the Liberal Democratic Party, which advocates for increased transparency,<br>▽and the Constitutional Democratic Party and the Japan Innovation Party, which aim for a complete ban on donations from companies and labor unions.