フランス・パリを象徴する観光名所であるルーブル美術館は、警備体制の脆弱さや施設の老朽化、さらには過剰な来館者数といった複合的な課題を抱えつつ、激動の十年を迎えようとしている。
The Louvre Museum, a symbol of tourism in Paris, France, is facing a turbulent decade as it confronts complex challenges such as vulnerabilities in its security system, aging facilities, and an excessive number of visitors.
長年先送りりされてきた改修工事の費用を捻出するため、同美術館は2024年1月14日より、欧州連合(EU)およびシェンゲン圏外からの訪問者に対し、現行の22ユーロ(約4000円)から32ユーロ(約5900円)へと、45%もの大幅な入館料引き上げを実施することを発表した。
To raise funds for renovation work that had been delayed for many years, the museum announced that from January 14, 2024, it would significantly increase the admission fee for tourists from outside the EU and Schengen area by 45%, raising it from the current 22 euros about 4,000 yen to 32 euros about 5,900 yen.
日本人もこの値上げの対象となる。
Japanese people are also affected by this price increase.
2025年はルーブル美術館にとって試練の年となることが予想されている。
2025 is expected to be a challenging year for the Louvre Museum.
世界で最も多くの来館者を誇る同美術館では、昨年も多くの困難が相次いだ。
The world-famous museum, which boasts the highest number of visitors in this world, faced many difficulties last year.
例えば、10月には建設作業員を装った窃盗団が高所作業用リフトを利用して侵入し、わずか8分足らずで総額8800万ユーロ(約162億円)相当の貴重な宝飾品を盗み出す事件が発生した。
For example, in October, a gang of thieves disguised as construction workers broke in using a lift and stole valuable jewels worth 88 million euros approximately 16.2 billion yen in less than eight minutes.
また、6月以降は深刻化する混雑や労働環境の悪化、安全上の懸念を理由に、職員による定期的なストライキが繰り返されている。
Furthermore, since June, regular strikes by employees have continued to occur due to overwork, worsening working conditions, and concerns about safety.
さらに11月下旬には深刻な漏水事故により、300点以上の学術誌や科学文書が損傷し、老朽化した設備管理への懸念が一層高まった。
By the end of November, a serious water leak occurred, damaging over 300 academic journals and scientific materials, further raising concerns about the management of the aging facility.
フランス政府は美術館の大規模改修に7億~8億ユーロ(約1300億~1500億円)を投入する計画であり、今回の外国人向け入館料値上げによる増収分がその一部を補う見通しである。
The French government plans to invest 700 to 800 million euros approximately 130 to 150 billion yen in large-scale museum renovations, and part of the increased revenue from higher admission fees for foreigners will help cover these costs.
仏紙ルモンドによれば、同美術館の来館者の69%がEU域外またはシェンゲン圏外からの訪問者であり、値上げによる年間増収は1500万~2000万ドル(約24億~31億円)に達すると見込まれている。
According to Frances Le Monde newspaper, 69% of the museums visitors come from outside the EU or the Schengen area, and the additional annual revenue is expected to reach $15 to $20 million approximately 2.4 to 3.1 billion yen.
ルーブル美術館は年間約900万人もの来館者を迎えており、モナ・リザやミロのビーナス、ナポレオン時代に由来する巨大なダイヤモンドなど、世界的に著名な美術品を目当てに訪れる人が後を絶たない。
The Louvre Museum welcomes about 9 million visitors annually, with a constant stream of people coming to admire world-famous artworks such as the Mona Lisa, the Venus de Milo, and enormous diamonds from the Napoleonic era.
新型コロナウイルス感染拡大時にはオンライン美術館を開設し、71日間で1000万人がアクセスするなど大きな成功を収めたが、依然として実際の来館者数は減少していない。
During the COVID-19 pandemic, the museum was made available online and attracted 10 million accesses in just 71 days, but the actual number of visitors did not decrease.
特にモナ・リザを目当てとする来館者が全体の8割を占めており、その周囲には廊下まで行列が伸び、過密状態が常態化している。
In particular, 80% of visitors come just to see the Mona Lisa, resulting in long lines stretching into the corridors and overcrowding becoming a daily occurrence.
加えて、気候変動による猛暑も来館者の混雑をさらに悪化させている。
Furthermore, the extreme heat caused by climate change is also making the congestion even worse.
歴史的建造物であるルーブル美術館は、そもそも現在のような大規模な来館者数や一部の作品への集中を想定して設計されたものではなかった。
The Louvre Museum, a historic building, was not designed to accommodate the large number of visitors or the concentration on specific works as it does today.
このことは、米マサチューセッツ工科大学(MIT)の研究によっても裏付けられている。
This has also been confirmed by research conducted at the Massachusetts Institute of Technology MIT.
同大学の研究者は携帯電話のブルートゥース技術を用いて、館内の有名美術品周辺の混雑状況や来館者の動線を詳細に調査した。
Researchers are using mobile phone Bluetooth technology to closely examine visitor congestion and movement patterns around famous artworks.
今後の改修計画においては、モナ・リザ専用ギャラリーの新設や、セーヌ川に近い東側への専用入口の設置が予定されている。
In the upcoming renovation plans, a dedicated exhibition room for the Mona Lisa will be created, and a special entrance will be newly established on the east side near the Seine River.
専用ギャラリーへの入場には別途チケットが必要となる見通しだが、価格は未定であり、2031年までの完成が計画されている。
A separate ticket is required for entry to this special exhibition room, and the ticket price has not yet been determined. The room is scheduled to be completed in 2031.
ルーブル美術館は、パリのみならずフランス全体の象徴としての役割を担ってきた。
The Louvre Museum is a symbol not only of Paris, but of all of France.
起源は12世紀に遡り、博物館の下層階には中世の基礎構造が今なお残る。
The origin of the museum dates back to the 12th century, and the basic structure from the medieval period still remains underground today.
歴代の君主はこの要塞を宮殿に改修し、16世紀半ばには王権の座として発展したが、後にその座はベルサイユ宮殿へと移された。
The successive kings renovated this fortress into a palace, and by the mid-16th century, it had developed into the center of royal power. However, the royal residence was later moved to the Palace of Versailles.
また、パリ五輪開催時には、著名な振付師メフディ・ケルクーシュの監修の下、一般公開ギャラリーにてスポーツイベントが開催され、終了後には世界的な美術品と共にワークアウトセッションも実施された。
Furthermore, during the Paris Olympics, a sports event was held at a public gallery under the direction of the famous choreographer Mehdi Kerkouche, followed by a gymnastics class alongside world-renowned works of art.
このように、ルーブル美術館は歴史的・文化的価値のみならず、社会的・政治的議論の中心となる存在である。
In this way, the Louvre Museum is not only of historical and cultural value, but also at the center of social and political debates.
特に昨年10月の強盗事件以降、「危機に瀕するルーブル」として注目を集め、野党政治家による政府批判や美術館幹部・文化相による投資不足への言及が相次いだ。
In particular, after the theft incident last October, this museum drew attention as the “Louvre in crisis,” prompting criticism of the government by opposition politicians, as well as comments from the museum’s leadership and the Minister of Culture regarding insufficient investment.
その結果、同美術館は国家の財政支援と文化政策をめぐる象徴的な舞台となっている。
As a result, museums became a symbolic stage for the nations financial and cultural policies.
約7万3000平方メートルの敷地に3万5000点の美術品を展示し、最古の作品は9000年以上前に遡る。
Approximately 73,000 square meters of land houses 35,000 works of art, with the oldest piece dating back over 9,000 years.
各作品を30秒ずつ鑑賞した場合、全てを見るには100日を要する計算だが、実際の来館者の多くは2~4時間で館を後にする。
If you spend 30 seconds looking at each piece, it would take 100 days to see everything, but in reality, most visitors only stay for 2 to 4 hours.
なお、最速での館内通過記録は9分14秒であり、これは2010年にスイスの芸術家ビート・リッパートが自身の作品の一環として打ち立てた。
The record for the fastest passage through the museum is 9 minutes and 14 seconds, set by Swiss artist Beat Lippert in 2010 as part of his own artwork.
今後の改修と新たな料金体系の導入を契機に、ルーブル美術館が来館者および職員双方にとって、より快適で安全な空間となることが期待されている。
With upcoming renovations and the introduction of a new pricing system, the Louvre Museum is expected to become a safer and more comfortable space for both visitors and staff.