タイ軍は8日、カンボジアを空爆しました。
The Thai military bombed Cambodia on the 8th.
タイとカンボジアは2か月前にアメリカのトランプ大統領の助けで平和の約束をしましたが、今その約束が危なくなっています。
Both Thailand and Cambodia pledged peace two months ago with the support of U.S. President Trump, but now that promise is in jeopardy.
両国は
国境で
相手が
先に
攻撃したとお
互いに
言っています。
Both countries claim that the other side launched the first attack at the border.
タイ空軍は、「カンボジア軍が重い武器を使い、戦う準備をしていたので、軍の施設だけを攻撃した」と発表しました。
The Thai Air Force announced, Since the Cambodian military is using heavy weapons and preparing for battle, we will only attack military facilities.
タイ軍の人によると、空爆はタイ兵1人が亡くなったことへの仕返しです。
According to Thai military officials, the airstrike was in retaliation for the death of a Thai soldier.
カンボジア国防省は、タイの話はうそだと言いました。
The Cambodian Ministry of National Defense stated that Thailands claims are not true.
また、カンボジアは平和の約束を守っているので、タイの攻撃に仕返しはしていないと発表しました。
Also, Cambodia announced that it would not retaliate against Thailands attack, as it is keeping its promise of peace.
タイの発表によると、国境のタイ人の約70%が避難しました。
According to the announcement from Thailand, about 70% of Thai people in the border area have evacuated.
その中で、1人が病気で亡くなったそうです。
Among them, there is one person who died from an illness.
タイとカンボジアは7月にも5日間戦い、多くの人が亡くなり、約20万人が避難しました。
Thailand and Cambodia also fought for five days in July, resulting in many deaths and about 200,000 people evacuating.
その後、トランプ大統領の仲介で停戦の約束をしましたが、また戦いが始まってしまいました。
After that, with President Trumps mediation, the two countries promised a ceasefire, but fighting broke out again.
両国は、今回の戦いの原因は相手だとお互いに言い合っています。
Both countries are blaming each other for the cause of this war.