和歌山県の世界遺産「熊野古道」の近くにある「龍神温泉」は、日本で一番古い温泉の1つです。
Near the World Heritage Site Kumano Kodo in Wakayama Prefecture, there is Ryujin Onsen, one of the oldest hot springs in Japan.
昔から、肌がきれいになると言われています。
It has long been said that bathing here will make your skin beautiful.
温泉の近くには、龍の形をした大きな炭があります。
There is a large lump of coal in the shape of a dragon near the hot spring.
炭は、木を焼いて作ります。
Charcoal is made by burning wood.
昔の人たちは、この炭を「龍の化石」と考えていました。
People in the past believed this lump of coal was a dragon fossil.
炭には、龍と猪が戦う昔話があります。
Long ago, there was an old story about coal, which tells of a battle between a dragon and a wild boar.
龍は、猪と戦っているとき、火事になった山の火を全部飲み込みました。
When the dragon was fighting the boar, it swallowed the flames of the burning mountain whole.
山の火は消えましたが、龍は炭になってしまいました。
The fire on the mountain has gone out, but the dragon has turned to charcoal.
炭は、長さが約20mあります。
This lump of coal is about 20 meters long.
龍神温泉の人は「炭を見に来てください。
The residents of Ryujin Onsen are saying, Please come and see this lump of charcoal.
そして、温泉に入って、きれいになってください」と話しています。
And please take a hot spring bath to become even more beautiful.