随意契約での
備蓄米の
売り渡しに
向けて、
農林水産省は、26
日、
購入を
希望する
業者からの
申請の
受け付けを
始めました。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries began accepting applications on the 26th from businesses wishing to purchase reserve rice through negotiated contracts.
小泉農林水産大臣は、26
日夜、
大手スーパー
など7
社から
申請があったことを
明らかにしていて、
目標とする5
キロあたり
税抜き2000
円という
店頭価格を
早期に
実現できるかが
焦点となります。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi revealed on the night of the 26th that seven major supermarkets and other companies have applied, and the focus will be on whether the target store price of 2,000 yen per 5 kilograms excluding tax can be achieved soon.
農林水産省は、26日、随意契約での備蓄米の売り渡しについて、これまでの平均落札価格の半額程度で大手の小売業者を対象に売り渡すことを発表し、購入を希望する業者からの申請の受け付けを始めました。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries announced on the 26th that it will sell reserve rice through negotiated contracts to major retailers at about half the average auction price so far, and has started accepting applications from businesses wishing to purchase.
26日夕方には、オンラインで業者向けの説明会も開き、大手スーパーやネット通販大手などおよそ320社が参加しました。
On the evening of the 26th, an online briefing session for businesses was also held, with about 320 companies, including major supermarkets and leading online retailers, participating.
小売業者の間では、▽大手スーパーの「イトーヨーカ堂」が購入の申請を行うことを決めたほか、▽大手ディスカウントストアの「ドン・キホーテ」などを運営する会社も申請を行う意向を明らかにしています。
Among retailers, major supermarket Ito-Yokado has decided to apply for the purchase, and the company operating major discount store Don Quijote and others has also expressed its intention to apply.
また、▽グループ会社がネット通販やホームセンターを展開している大手生活用品メーカーの「アイリスオーヤマ」もすでに購入の申請を行いました。
Also, Iris Ohyama, a major household goods manufacturer whose group companies operate online shopping and home centers, has already applied for the purchase.
小泉農林水産大臣は、26日夜、民放の番組に出演し、これまでに大手スーパーなど7社から今回、放出を予定している量の2割近くにあたるあわせて5万8000トンの購入の申請があったことを明らかにしました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi appeared on a commercial TV program on the night of the 26th and revealed that seven major supermarkets and other companies have applied to purchase a total of 58,000 tons, which is nearly 20% of the amount scheduled to be released this time.
また記者団の取材に対し、随意契約での備蓄米の売り渡しに向け、小売業者からの購入申請の受け付けを始めたことについて、「毎日、受け付けて、契約をして販売をするということを繰り返していく。
In response to questions from reporters, regarding the start of accepting purchase applications from retailers for the sale of reserve rice through negotiated contracts, he said, We will repeat the process of accepting applications, signing contracts, and selling every day.
いま、
本当にお米が
値下がりすると
思う方が
多くなってきた
状況で、
初日の
出だしとしては
かなり好調な
状況だと
思う」と
述べました。
I think that, given the current situation where more and more people truly believe that rice prices will go down, the initial start has been quite favorable.
農林水産省は、契約が成立した業者から順次、備蓄米を引き渡していく方針で、目標とする5キロあたり税抜き2000円という店頭価格を早期に実現できるかが焦点となります。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries plans to sequentially deliver reserve rice to contractors as contracts are finalized, with the focus being on whether the target retail price of 2,000 yen excluding tax per 5 kilograms can be achieved early.