小泉農林水産大臣は27
日の
閣議のあとの
会見で、
政府の
備蓄米の
随意契約による
売り渡しについて、27
日午前9
時までに19の
事業者から
購入の
申請があったことを
明らかにしました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi revealed at a press conference following the Cabinet meeting on the 27th that, regarding the sale of government stockpiled rice through negotiated contracts, 19 businesses had applied to purchase it by 9 a.m. on the 27th.
27日か28日にも契約を完了し、早ければ29日にも備蓄米を引き渡す見通しだとしています。
They expect to complete the contract on the 27th or 28th, and if things go smoothly, to deliver the stockpiled rice as early as the 29th.
【動画 14分8秒】小泉農相 会見ノーカット
農林水産省は26日、備蓄米の随意契約での売り渡しについて、大手の小売業者を対象として令和3年と4年に収穫されたあわせて30万トンを放出するなど詳細を公表し、希望する事業者からの購入の申請が始まっています。
[Video 14 minutes 8 seconds] Minister of Agriculture, Koizumi, Full Press Conference Uncut On the 26th, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries announced details regarding the sale of reserve rice through negotiated contracts. They revealed that a total of 300,000 tons harvested in 2021 and 2022 would be released to major retailers, and applications from interested businesses to purchase the rice have begun.
これについて小泉農林水産大臣は、27日の閣議のあとの会見で、27日午前9時までに、19の事業者から購入の申請があったことを明らかにしました。
Regarding this, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi revealed at a press conference after the Cabinet meeting on the 27th that by 9 a.m. on the 27th, 19 businesses had applied to make purchases.
申請があった量は放出を予定している量の3割程度にあたる、9万824トンだとしています。
The amount applied for is about 90,824 tons, which is around 30% of the planned discharge amount.
そのうえで「われわれとしてはいま速やかな手続きを進めていて、早い事業者とはきょう、もしくはあす、随意契約を完了し、そして、あさってにも備蓄米を引き渡し、6月の1週目に店頭に並ぶめどが見えてきた」と述べ、早ければ29日にも備蓄米を事業者に引き渡すという見通しを示しました。
On top of that, he stated, We are currently proceeding with the necessary procedures promptly, and with some businesses, we expect to complete discretionary contracts as early as today or tomorrow, and to deliver the reserve rice the day after tomorrow, making it likely that the rice will be on store shelves by the first week of June. He indicated that the reserve rice could be delivered to businesses as early as the 29th.
一方で「これからも大手小売業者で名乗りをあげるところが出てくると思うが、町のコメ販売店や小さなスーパーなどにきめ細かくどう届けるか、次にやらなければいけない。
On the other hand, I think more major retailers will step forward in the future, but the next thing we need to do is figure out how to deliver carefully to local rice shops and small supermarkets.
1
週間を
待たずに
随意契約の
形を
変えることも
含めて
考えようと
思う」と
述べ、
随意契約の
方法を
柔軟に
検討して
いく考えを
示しました。
I am considering changing the form of the discretionary contract without waiting for a week, he said, indicating his intention to flexibly review the method of discretionary contracts.
小泉農相 “事業者の契約作業時間かけずにできる”
小泉大臣は27日午前、農林水産省に登庁した際、随意契約による備蓄米の契約時期について「いま担当者がスピード感をもってやっているので、きのう申し込みをした事業者の契約作業はそんなに時間をかけずにできると思う」と述べました。
Minister Koizumi: Contract work for businesses can be done without taking much time. On the morning of the 27th, when Minister Koizumi arrived at the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, he commented on the timing of contracts for reserve rice through discretionary contracts, saying, The person in charge is working with a sense of speed right now, so I think the contract work for the businesses that applied yesterday can be done without taking much time.
購入申請した19事業者は
農林水産省は、随意契約による備蓄米について、27日午前9時までに購入を申請した19の事業者をホームページで公表しました。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries announced on its website the 19 companies that applied to purchase stockpiled rice through negotiated contracts by 9:00 a.m. on the 27th.
購入を申請したのは、
▽大手ディスカウントストアの「ドン・キホーテ」などを運営する
「パン・パシフィック・インターナショナルホールディングス」が1万5000トン
▽ドラッグストア大手の「サンドラッグ」が1万2866トン
▽スーパーの「オーケー」が1万500トン
▽大手生活用品メーカー「アイリスオーヤマ」のグループ会社の
「アイリスアグリイノベーション」が1トン
▽「楽天グループ」が1万トンなどで、あわせて9万824トンになります。
The companies that applied for the purchase are as follows: Pan Pacific International Holdings, which operates major discount stores such as Don Quijote, with 15,000 tons; major drugstore chain Sundrug with 12,866 tons; supermarket OK with 10,500 tons; Iris Agri Innovation, a group company of major household goods manufacturer Iris Ohyama, with 1 ton; and Rakuten Group with 10,000 tons, among others, totaling 90,824 tons.
ファミマ 小分け販売で1キロ400円も
随意契約による備蓄米の売り渡しをめぐり、大手コンビニのファミリーマートは、6月上旬の店頭での販売に向けて、申請することを明らかにしました。
FamilyMart, a major convenience store chain, has announced that it will apply to sell stockpiled rice obtained through discretionary contracts at a price of 400 yen per kilogram in small portions, aiming to begin in-store sales in early June.
会社によりますと、1キロごとに小分けして販売する計画で、税抜きの価格を400円とする方針だということです。
According to the company, they plan to sell the product in 1-kilogram portions, with a price of 400 yen excluding tax.
5
キロあたりの
価格は
およそ2000
円となります。
The price per 5 kilograms is approximately 2,000 yen.
▽流通大手のイオンがおよそ2万トンを随意契約で調達し、6月初旬に全国の店舗で順次販売する方針を発表しました。
Aeon, a major distributor, announced its policy to procure approximately 20,000 tons through a negotiated contract and gradually start selling it at stores nationwide from early June.