中国の
南西に
ある貴州省で、「
幽霊の
花」と
呼ばれる
珍しい
植物が
見つかりました。
An unusual plant known as the ghost flower has been discovered in Guizhou Province, located in the southwest of China.
研究者たちは、
森の
中で「
浙江仮砂晶蘭」と「
球果仮砂晶蘭」という2つの
種類を
初めて
発見しました。
Researchers discovered two types, Zhejiang Kasha Shoran and Kyuka Kasha Shoran, in the forest for the first time.
この花は
白くて、
少し
透明に
見えます。
This flower is white and looks a little transparent.
暗い
森の
中で、
光が
弱くても
少し
光っているように
見えるので、「
幽霊の
花」と
呼ばれています。
In the dark forest, it appears to glow a little even in faint light, so it is called the ghost flower.
研究者たちは、
森の
奥で30
本以上の
浙江仮砂晶蘭と8
本の
球果仮砂晶蘭を
見つけました。
Researchers found more than 30 specimens of Zhejiang Pseudobulbophyllum and 8 specimens of Conifer Pseudobulbophyllum deep in the forest.
2つの
花は
少し
違います。
The two flowers are a little different.
浙江仮砂晶蘭の
花は、
雄しべがなめらかで、
毛がありません。
The flowers of Zhejiang Epipactis have smooth stamens without any hairs.
2
本の
雄しべがくっついています。
Two stamens are attached together.
球果仮砂晶蘭の
花は、
雄しべが
丸く
並んでいます。
The flowers of Coniferous Pseudopyxis have stamens arranged in a circular pattern.
この植物は、
普通の
植物とちがって、
葉緑素がなく、
光合成ができません。
This plant, unlike ordinary plants, does not have chlorophyll and cannot perform photosynthesis.
ずっと土の
中で
生きていて、
花が
咲くときだけ
地面に
出てきます。
Ive been living underground all the time, and I only come out to the surface when the flowers bloom.
森の
中の
腐った
木や
特別なきのこといっしょに
生きて、
栄養をもらっています。
They live together with rotten trees and special mushrooms in the forest, receiving nutrients from them.
この花は、
暗くて
湿った
森の
中だけで
生きることができます。
This flower can only survive in dark and damp forests.