選択的夫婦別姓をめぐり、
立憲民主党、
日本維新の
会、
国民民主党が
それぞれ提出した
法案は、
衆議院法務委員会で
趣旨説明が
行われ、
審議入りしました。
The bills regarding the selective married couples separate surnames, submitted individually by the Constitutional Democratic Party, Nippon Ishin Japan Innovation Party, and the Democratic Party for the People, were explained in the House of Representatives Judicial Affairs Committee and have entered deliberation.
30日の衆議院法務委員会では、選択的夫婦別姓をめぐり、立憲民主党、日本維新の会、国民民主党がそれぞれ提出した法案の趣旨説明を行いました。
On the 30th, at the House of Representatives Committee on Judicial Affairs, the Constitutional Democratic Party, Nippon Ishin Japan Innovation Party, and the Democratic Party for the People each explained the purpose of the bills they submitted regarding the selective married couple surname system.
立憲民主党の制度の導入に向けた法案は、夫婦が別姓を選ぶ場合、子どもの姓をどちらにするかは結婚する時に決めるなどとしています。
The bill introduced by the Constitutional Democratic Party stipulates that if a married couple chooses to have different surnames, they must decide at the time of marriage which surname their child will take.
黒岩宇洋氏は「国民の価値観の多様化や世論の動向にかんがみ、個人の尊重と男女の対等な関係構築などの観点から制度を導入しようとするものだ」と述べました。
Mr. Ukihiro Kuroiwa stated, In light of the diversification of the publics values and trends in public opinion, we are trying to introduce this system from the perspectives of respecting individuals and building equal relationships between men and women.
維新の会の法案は、制度の導入ではなく、希望する人が旧姓を戸籍に記載することなどで、結婚後も旧姓を通称として使用できるとしています。
The bill proposed by the Japan Innovation Party does not introduce a new system, but allows those who wish to do so to have their maiden names recorded in the family register, enabling them to continue using their maiden names as an alias after marriage.
萩原佳氏は「婚姻で氏を改めた人が社会生活で不利益を受ける事態が増加していて解消は急務だ。
Mr. Hagiwara said, The number of cases where people who changed their surname due to marriage suffer disadvantages in social life is increasing, and resolving this issue is an urgent matter.
婚姻前の
氏を
通称として
使用する
機会を
法制上確保する」と
述べました。
He stated, We will legally ensure opportunities to use ones pre-marriage surname as a common name.
国民民主党の、制度の導入に向けた法案は、戸籍制度の存続を前提に、夫婦が別姓を選ぶ場合、結婚する際にどちらかを戸籍の筆頭者と定め、子どもは筆頭者と同じ姓にするとしています。
The bill proposed by the Democratic Party for the People for the introduction of the system is based on the premise that the family registry system will remain in place. It stipulates that if a married couple chooses to have different surnames, one of them will be designated as the head of the family registry at the time of marriage, and their children will take the same surname as the head.
円より子氏は「現行の戸籍制度の根幹を維持しつつ、個人のアイデンティティーの重要な要素である氏を保持する人格的利益を保護するため、制度を導入するものだ」と述べました。
Ms. Yoriko Maru stated, While maintaining the core of the current family registry system, this system is being introduced to protect the personal interest of retaining ones surname, which is an important element of individual identity.
自民・公明両党は、法案を提出せずに、野党3党の法案の審議に臨む方針です。
The Liberal Democratic Party and Komeito plan to proceed with deliberations on the bills submitted by the three opposition parties without submitting their own bill.
衆議院法務委員会で選択的夫婦別姓に関する法案の審議が行われるのは、1997年以来28年ぶりです。
This is the first time in 28 years since 1997 that a bill concerning selective married couples separate surnames is being deliberated in the House of Representatives Committee on Judicial Affairs.
林官房長官「国民の理解形成が重要」
林官房長官は午後の記者会見で「夫婦の氏のあり方については現在も国民の間にさまざまな意見があり、具体的な制度のあり方も各党、各議員でさまざまな考え方があると認識している。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: It is important to gain public understanding. At an afternoon press conference, Chief Cabinet Secretary Hayashi said, There are still various opinions among the public regarding the way married couples surnames should be handled, and I recognize that there are also a variety of views among political parties and individual lawmakers regarding the specific system.
国会で
建設的な
議論が
行われ、
幅広い国民の
理解が
形成されることが
重要だ」と
述べました。
It is important that constructive discussions take place in the Diet and that a broad understanding among the public is formed, he said.
鈴木法相「情報提供に努める」
鈴木法務大臣は、30日の記者会見で「夫婦の氏のあり方は、さまざまな意見があり、さまざまな課題を解決することは極めて重要だが、同時に、それぞれ思いを持つ多くの国民がいる。
Justice Minister Suzuki: We will strive to provide information. At a press conference on the 30th, Justice Minister Suzuki said, There are various opinions on the way married couples surnames should be handled, and it is extremely important to resolve various issues. At the same time, there are many citizens who have their own feelings about this.
衆議院の
法務委員会で
議論が
スタートするということで、
法務省としてもさまざまな
情報提供に
しっかり努めてまいりたい」と
述べました。
“In light of the upcoming discussions in the House of Representatives’ Committee on Judicial Affairs, the Ministry of Justice will also strive to provide a variety of information in a thorough manner,” he stated.
立民 野田代表「議論主導し結論を」
立憲民主党の野田代表は記者会見で「国民民主党の案は、立憲民主党の案と根幹は変わらないと思っているので、意見のすり合わせなどができればいい。
Rikken Minshutō Leader Noda: Lead the discussion and reach a conclusion. At a press conference, Constitutional Democratic Party leader Noda said, I believe the Democratic Party for the Peoples proposal is fundamentally the same as ours, so it would be good if we could coordinate our opinions and so on.
制度の
実現を
待ち
続けている
人もたくさんいるので、
限られた
会期の
範囲内で
結論を
得るように
議論を
主導していきたい」と
述べました。
There are many people who are still waiting for the implementation of the system, so I would like to take the lead in the discussions to reach a conclusion within the limited session period, he said.
公明 斉藤代表「自民含め幅広い合意を」
公明党の斉藤代表は記者会見で「28年ぶりに審議が始まったことは国民の理解を深めていく意味で非常に意義がある。
Komeito Representative Saito: “A broad consensus, including the LDP, is needed.” At a press conference, Komeito’s Representative Saito said, “The fact that deliberations have begun for the first time in 28 years is extremely significant in terms of deepening public understanding.”
公明党は、
同姓が
強制されていることは
人権の
立場から
いかがなものかという
視点で、
制度の
推進の
議論を
進めている」と
述べました。
The Komeito party stated, From a human rights perspective, we are questioning whether requiring married couples to have the same surname is appropriate, and we are moving forward with discussions to promote a new system.
そのうえで「社会の根幹に関わることで『51対49』で決めるような性格のものではない。
On top of that, when it comes to something fundamental to society, its not the kind of thing that should be decided by a 51 to 49 split.
国民の
理解が
深まるように
法務委員会での
議論をリードし、
自民党も
含めて
幅広い合意を
得て
制度化すべきだ。
We should lead the discussions in the Legal Affairs Committee so that the publics understanding deepens, and institutionalize the system with broad consensus, including the Liberal Democratic Party.
法案の
採決対応を
今の
時点で
申し上げるのは
適切ではない」と
述べました。
It is not appropriate to comment on how we will respond to the vote on the bill at this time, he said.
共産 山添政策委員長「徹底して審議することが大事」
共産党の山添政策委員長は記者会見で「国会で法案審議が始まったことを歓迎したい。
Communist Party Policy Chief Yamazoe: It is important to thoroughly deliberate. At a press conference, the Communist Partys Policy Chief Yamazoe said, We welcome the start of deliberations on the bill in the Diet.
私たちは
立憲民主党が
提出した
法案に
賛成する
意向だが、
ほかの
法案も
含め
徹底して
審議することが
大事だ。
We intend to support the bill submitted by the Constitutional Democratic Party, but it is important to thoroughly deliberate all bills, including others.
選択的夫婦別姓が
認められないことで
不利益を
被っている
当事者や
専門的な
知見を
持っている
人を
参考人として
招いたり
地方公聴会を
開いたりして、さまざまな
意見を
受け止め『
国会で
きちんと議論されている』と
広がることで、
国民的な
理解もさらに
広がって
いく」と
述べました。
By inviting as witnesses those who are disadvantaged by the lack of recognition of selective married couple separate surnames and people with specialized knowledge, as well as holding local public hearings to listen to various opinions, it will spread the impression that “proper discussions are being held in the Diet,” which will further deepen public understanding.
今後の審議日程折り合わず 協議継続へ
衆議院法務委員会の理事会で、与野党は今後の審議日程について協議しました。
Unable to reach an agreement on the future deliberation schedule, discussions will continue. At the board meeting of the House of Representatives Committee on Judicial Affairs, the ruling and opposition parties discussed the future deliberation schedule.
立憲民主党が週明けの6月3日に委員会を開き、法案に対する質疑を行いたいと改めて提案したのに対し、自民党はさらに調整が必要だとして折り合わず、与野党の筆頭理事の間で協議を継続することになりました。
The Constitutional Democratic Party once again proposed to hold a committee meeting on Monday, June 3, to question the bill, but the Liberal Democratic Party said further coordination was necessary and did not agree, so discussions between the chief directors of the ruling and opposition parties will continue.