材料(8個分)〈中の生地〉 強力粉 150g ドライイースト 小さじ1(3g) 砂糖 大さじ2(20g) 溶き卵 大さじ1 塩 小さじ1/4 バター 10g〈外側の生地〉 薄力粉 100g ベーキングパウダー 小さじ1/4 レモンの皮(半分) バター 40g 卵黄 1個分 牛乳または水 大さじ1 砂糖 大さじ3(30g) 粉砂糖 少々作り方1, まず、中の生地を作ります。
ボウルに水とドライイーストを入れて混ぜます。
Put the water and dry yeast into a bowl and mix well.
そこに溶き卵、砂糖、強力粉、塩を加え、生地がまとまるまで混ぜます。
Add the beaten eggs, sugar, bread flour, and salt, and mix until the dough comes together.
次に作業台の上で、生地がなめらかで弾力が出るまでこねます。
Please knead the dough on the work surface until it becomes smooth and elastic.
生地を持ち上げて台に打ち付けるようにしながら、約10分こねます。
Lift the dough and slap it onto the table for about 10 minutes.
2, その後、バター10gを加え、さらに5分ほどこねます。
After that, add 10g of butter and continue kneading for about 5 more minutes.
生地を丸くまとめ、軽くバターを塗ったボウルに入れます。
Roll the dough into a ball and place it in a bowl lightly greased with butter.
ラップをかけて乾燥を防ぎ、暖かい場所で発酵させます(約30~40分)。
Wrap it in plastic wrap to prevent it from drying out, and let it rise in a warm place about 30–40 minutes.
もしキッチンが寒い場合は、約37℃のぬるま湯を入れた大きめのボウルの中に生地の入ったボウルを置くとよいでしょう。
If the kitchen is cold, place the bowl with the dough into a larger bowl filled with lukewarm water at about 37°C.
3, 中の生地を発酵させている間に、外側の生地を作ります。
3. While the dough inside is fermenting, make the outer dough.
薄力粉とベーキングパウダーを混ぜます。
Mix regular flour and baking powder.
レモンの皮を細かく刻みます。
Finely chop the lemon peel.
別のボウルで柔らかくしたバターに砂糖を加え、白っぽくなるまでよく混ぜます。
In a separate bowl, mix the softened butter and sugar together until the mixture becomes pale.
そこに牛乳、卵黄、刻んだレモンの皮を加えます。
Add milk, egg yolk, and finely chopped lemon zest.
さらに粉類を入れて混ぜ、生地をまとめます。
Continue adding the flour mixture and mix well until it comes together into a single mass.
生地を棒状に整え、ラップで包んで冷蔵庫で20分休ませます。
Shape it into a long, thin form, wrap it in plastic wrap, and let it rest in the refrigerator for 20 minutes.
4, 中の生地が2倍ほどに膨らんだら、8等分にして丸め、軽くこねて中の空気を抜きます。
When the dough has doubled in size, divide it into 8 equal portions, shape them into balls, and gently knead to remove the air inside.
ラップをかけて10分ほど休ませます。
Cover with plastic wrap and let it rest for about 10 minutes.
5, 次に、外側の生地も8等分にします。
Divide the outer dough into eight equal parts.
軽く打ち粉をして、直径約8cmの円形にのばします。
Lightly dust with flour and roll it out into a circle about 8 cm in diameter.
この生地で中の生地を包みます。
Wrap the inner dough with this dough.
6, 表面に粉砂糖をふりかけ、包丁の背で格子状の切り込みを入れて、メロンのような模様を作ります。
Sprinkle flour on the surface and use the back of a knife to score a crisscross pattern like a melon.
天板に並べ、さらに約30分発酵させます。
Place them on a baking tray and let them ferment for another 30 minutes.
7, 170℃に予熱したオーブンで約15分焼きます。
Bake in a preheated oven at 170°C for about 15 minutes.
天板はオーブンの中段に入れてください。
Please place the tray in the center of the oven.
食の豆知識:日本の甘いパンと惣菜パン日本のパン屋には、さまざまな種類のパンが並んでいます。
甘いパンには、ジャム、クリーム、カスタードなどのフィリングが入ったものがあります。
Sweet breads often contain fillings such as jam, cream, or custard.
また、**あんぱん**のように、甘いあんこ(小豆のペースト)が入ったパンも人気です。
Also, **anpan**, which is bread filled with sweet red bean paste anko, is also very popular.
あんぱんは1874年に登場し、1868年の明治維新の後、西洋文化を取り入れようとした時代背景の中で生まれました。
Anpan appeared in 1874 and was created in the context of Japan embracing Western culture after the Meiji Restoration in 1868.
西洋風のパン生地と日本のあんこを組み合わせた、日本と西洋の融合ともいえるパンです。
This is a combination of Western-style bread dough and Japanese-style sweet red bean paste anko.
現在でも多くの人に愛されています。
It is a symbol of the fusion between East and West, and is still loved by many people today.
一方で、日本のパン屋では惣菜パンも豊富です。
Also, Japanese bakeries offer a variety of savory breads, such as yakisoba bread, corn, mayonnaise, tuna, and takana pickled mustard greens.
焼きそば、コーン、マヨネーズ、ツナ、高菜などが入ったパンのほか、カレーパンのような揚げパンも人気があります。
And there are also fried breads like curry bread.
日本のパン屋に入ると、思わず食欲をそそられるようなパンがたくさん並んでいます。
When I walk into a Japanese bakery, I cant help but be drawn to all the delicious-looking bread.