日本製鉄によるUSスチールの
買収計画をめぐり、
トランプ大統領は
日本時間の6
時40
分すぎから
東部ペンシルベニア
州ピッツバーグの
郊外に
あるUSスチールの
製鉄所での
集会で
演説を
始めました。
Regarding Nippon Steel’s plan to acquire US Steel, President Trump began his speech at a rally held at a US Steel mill in the suburbs of Pittsburgh, eastern Pennsylvania, shortly after 6:40 a.m. Japan time.
トランプ大統領が買収計画についてどのような判断を示すのか、発言内容が注目されます。
What kind of decision President Trump will make regarding the acquisition plan, and what he will say about it, is drawing attention.
《トランプ大統領の演説》
「アメリカの会社であり続ける」
トランプ大統領は、演説で「われわれは、きょう、歴史あるアメリカ企業がアメリカ企業であり続けることを保証する大きな合意を祝うためにここにいる。
“President Trump’s Speech” “To Remain an American Company” In his speech, President Trump said, “We are here today to celebrate a major agreement that ensures a historic American company will continue to be an American company.”
アメリカの
会社であり
続ける」と
述べました。
He said, We will remain an American company.
「多くのお金が入ってくる われわれは大成功するだろう」
「皆、幸せになるだろう。
A lot of money will come in. We will be very successful. Everyone will be happy.
多くの
お金が
入ってくる。
A lot of money is coming in.
本当にたくさんの
お金だ。
Thats really a lot of money.
われわれは
大成功するだろう。
We will be very successful.
まだ始まったばかりだ。
これからを
見ていてほしい」
「森副会長 ありがとう」
「森副会長、ありがとう。
I want you to watch what happens from now on. Thank you, Vice Chairman Mori. Thank you, Vice Chairman Mori.
すばらしい
人物だ。
彼は
とても尊敬されている。
これは
彼にとってすばらしいプロジェクトに
なる」
「すばらしいパートナーを得る」
「われわれはすばらしいパートナーを得ることになる。
This will be a great project for him. Hell get a wonderful partner. We will get a wonderful partner.
短期間ですばらしい
会社に
なるだろう」と
述べました。
He said, It will become a wonderful company in a short period of time.
「日本製鉄が140億ドルを投資すると約束」
「日本製鉄が今後、140億ドルを投資すると約束した。
Nippon Steel has pledged to invest $14 billion. Nippon Steel has promised to invest $14 billion in the future.
ペンシルベニア
州で
史上最大の
投資であり、
鉄鋼産業史上最大の
投資に
なる」
鉄鋼製品への追加関税 25%から50%に引き上げ表明
トランプ大統領は演説で、アメリカに輸入される鉄鋼製品への追加関税を25%から50%に引き上げると表明しました。
This is the largest investment in the history of Pennsylvania, and the largest in the history of the steel industry. President Trump announced in his speech that he would raise the additional tariffs on steel products imported into the United States from 25% to 50%.
「USスチールはアメリカにコントロールされ続ける」
「最も重要なことは、USスチールがアメリカにコントロールされ続けるということだ。
US Steel will continue to be controlled by America. The most important thing is that US Steel will continue to be controlled by America.
そうでなければ、
私は
取り引きしなかった」
「全従業員 5000ドルのボーナス」
「USスチールは、現在稼働しているすべての高炉について、今後少なくとも10年間はフル稼働で維持することになる。
If not, I wouldnt have made the deal. A $5,000 bonus for all employees. US Steel will keep all currently operating blast furnaces running at full capacity for at least the next ten years.
それは
約束されたことだ。
That is something that was promised.
解雇も、
外部委託も
一切行われない。
Neither dismissals nor outsourcing will take place at all.
そして、USスチールのすべての
従業員は、
正当な
評価として、5000ドルの
ボーナスを
受け取ることに
なる」
「日本製鉄は何度も私に頼んできた」
「日本製鉄について説明しなければならない。
And all US Steel employees will receive a $5,000 bonus as fair compensation. Nippon Steel has asked me many times. I have to explain about Nippon Steel.
彼らは
何度も
私に
頼んできて、
そのたびに
私はありえないと
拒んできた。
They asked me many times, and each time I refused, saying it was impossible.
そして4
度目くらいのあとに
私は『
彼らは
本当にすばらしいことをやりたいと
思っている』と
言った」と
述べました。
And after about the fourth time, I said, They really want to do something wonderful.
そのうえで集まった労働者に対し「彼らは数十億ドルをこの工場やほかの工場に投じるとしている。
On top of that, they told the gathered workers, They say they are going to invest billions of dollars in this factory and other factories.
そして素晴らしいことに、
あなたたちが
コントロールし
続けることに
なるし、
ほかの
誰もこんなに
資金を
投じない。
And the great thing is, you’ll continue to be in control, and no one else will invest this much money.
そして、
彼らがやってくるたびに
取り引きの
条件は
労働者にとって
よいものになった」
日本製鉄 森高弘副会長「世界で最高の鉄鋼メーカーに」
日本製鉄の森高弘副会長は、日本時間の31日午前5時前にアメリカ東部で行われるトランプ大統領が参加する集会の会場であいさつし、「USスチールと日本製鉄のパートナーシップが、次世代の鉄鋼業にとってゲームチェンジャーとなることを確信しています。
And every time they came, the terms of the deal became better for the workers. Nippon Steel Vice Chairman Takahiro Mori: To become the worlds best steelmaker Nippon Steel Vice Chairman Takahiro Mori gave a speech at the venue of a rally attended by President Trump, held in the eastern United States just before 5 a.m. Japan time on the 31st, and said, I am confident that the partnership between US Steel and Nippon Steel will be a game changer for the next generation of the steel industry.
われわれのパートナーシップを
認めることで
会社の
未来を
確かなものにしてくれた
トランプ大統領がいなければ、
私たちは
今日ここにいません」と
述べました。
We would not be here today without President Trump, who secured the future of our company by recognizing our partnership, he said.
その上で「USスチールを世界の舞台に引き上げるための大規模な投資を開始します。
On top of that, we will begin large-scale investments to bring US Steel onto the world stage.
アメリカ、
そして世界で
最高の
鉄鋼メーカーに
なるために
共に強くなりましょう」と
述べました。
He said, Lets become stronger together to be the best steelmaker in America and the world.
ホワイトハウスが声明「パートナーシップを支持」
日本製鉄によるUSスチールの買収計画をめぐり、アメリカのトランプ大統領が東部ペンシルベニア州の集会で演説を行うのに先立ち、ホワイトハウスは、「トランプ大統領のビジョンがアメリカの産業を活性化させている」と題する声明を発表しました。
The White House issues a statement: Supporting the partnership — Ahead of President Trumps speech at a rally in eastern Pennsylvania regarding Nippon Steels planned acquisition of US Steel, the White House released a statement titled, President Trumps Vision is Revitalizing American Industry.
声明では「トランプ大統領はペンシルベニアに向かい、そこで仲介したUSスチールと日本製鉄のパートナーシップを支持することになるだろう。
In the statement, it says, President Trump will head to Pennsylvania, where he will support the partnership between US Steel and Nippon Steel that he helped broker.
140
億ドルの
投資は
少なくとも7
万人の
雇用を
創出し、
今後、
何十年にもわたって
鉄鋼が
アメリカで
生産されることを
保証することに
なる」としています。
The $14 billion investment will create at least 70,000 jobs and ensure that steel will continue to be produced in America for decades to come.
【解説】買収は認められたのか(午前7時のニュースで放送)
Q。[Explanation] Was the acquisition approved? Broadcast on the 7 a.m. news Q
トランプ大統領、結局、買収を認められたんですか?
A。
Did President Trump eventually admit to the bribery?
トランプ
大統領、
午前6
時40
分すぎから
演説を
始めて、
まだ続いている。
President Trump began his speech a little after 6:40 a.m. and is still continuing.
買収を完全に認めたかどうかはまだ明確な発言がない。
There has not yet been a clear statement on whether the acquisition has been fully acknowledged.
発言では「われわれは、31
日、
歴史あるアメリカ企業がアメリカ
企業であり
続けることを
保証する
大きな合意を
祝うために
ここにいる」と
述べたほか、「われわれはすばらしいパートナーを
得ることに
なる。
In his statement, he said, We are here on the 31st to celebrate a major agreement that will ensure this historic American company remains an American company, and also added, We are going to gain an excellent partner.
短期間ですばらしい
会社に
なるだろう」と
述べた。
He said, It will become a great company in a short period of time.
日本製鉄によるUSスチールへの巨額の投資を引き出したこと、パートナーシップを承認する考えを強調した。
Emphasized the intention to approve the partnership and highlighted the fact that a huge investment was drawn from Nippon Steel into US Steel.
ホワイトハウスは
演説に
先立ち
声明を
発表。
The White House issued a statement prior to the speech.
「大統領が仲介したUSスチールと日本製鉄のパートナーシップを支持することになるだ ろう。
The president will likely support the partnership between US Steel and Nippon Steel that he brokered.
140
億ドルの
投資は
少なくとも7
万人の
雇用を
創出し、
今後、
何十年にもわたって
鉄鋼が
アメリカで
生産されることを
保証することに
なる」としている。
The $14 billion investment will create at least 70,000 jobs and ensure that steel will continue to be produced in America for decades to come.
事前の情報ではアメリカ政府がなんらか経営に関与することを条件に買収を認めるとの方向だったが、詳細はまだ分かっていない。
According to preliminary information, the U.S. government was expected to approve the acquisition on the condition that it would be involved in the management in some way, but the details are still unknown.
ただ、トランプ大統領はアメリカがコントロールを続けると発言しており、なんらかここが盛り込まれたのだとみられる。
However, President Trump has stated that the United States will continue to maintain control, and it is believed that this was somehow included.
Q。つづいて、岩間さん、日本製鉄の受け止めは?
A。
Next, Mr. Iwama, what is Nippon Steels response?
日本製鉄の
森副会長は
トランプ大統領の
演説に
先立って、
集会であいさつし、USスチールとのパートナーシップを
認めた
大統領に
感謝のことばを
述べました。
Vice Chairman Mori of Nippon Steel greeted the audience at the rally before President Trumps speech and expressed his gratitude to the President for acknowledging the partnership with US Steel.
ただ、演説でのトランプ大統領の発言からは、会社が求める完全子会社化という形での 買収が認められたかどうかは、さだかではありません。
However, from President Trumps remarks in his speech, it is unclear whether the acquisition in the form of a full subsidiary, as the company desires, has been approved.
会社側としては、これまでの交渉でトランプ大統領からの理解は得られてきたとみています。
The company believes that, through the negotiations so far, they have gained President Trumps understanding.
というのは、水面下の交渉で、買収の実現に向けて、巨額の追加投資を提案し、手応えを感じているからです。
The reason is that, behind-the-scenes negotiations have led to a proposal for a massive additional investment to make the acquisition happen, and they feel confident about it.
日本製鉄にとって、安定的な成長が見込めるアメリカは重要市場です。
For Nippon Steel, the United States is an important market where stable growth can be expected.
会社の計画に沿った形で買収が認められれば、アメリカでの事業拡大に向けてUSスチールを子会社化した上で、大規模投資を行い、最新設備の導入などで競争力を高めたい考えです。
If the acquisition is approved in line with the companys plans, they intend to make US Steel a subsidiary in order to expand their business in the United States, make large-scale investments, and enhance competitiveness by introducing state-of-the-art equipment and other measures.
日本製鉄によるUSスチールの買収計画について、トランプ大統領は今月23日、自身のSNSに投稿し、両社のパートナーシップを承認する意向を明らかにする一方で、25日には「アメリカによって支配されることになるだろう」などと述べました。
Regarding Nippon Steels plan to acquire US Steel, President Trump posted on his social media on the 23rd of this month, expressing his intention to approve the partnership between the two companies. However, on the 25th, he also stated, It will end up being controlled by America, among other comments.
パートナーシップの意味や会社の所有形態について詳しいことは明らかにされていません。
The meaning of the partnership and details about the companys ownership structure have not been disclosed.
こうした中、トランプ大統領は東部ペンシルベニア州ピッツバーグの郊外にあるUSスチールの製鉄所を訪れ、集会で演説します。
Amidst this, President Trump will visit a U.S. Steel mill in the suburbs of Pittsburgh, eastern Pennsylvania, and deliver a speech at a rally.
演説は現地時間30日午後5時ごろ、日本時間の31日午前6時ごろから行われる予定で、USスチールの従業員や地元の関係者など、およそ3000人が参加する見込みだということです。
The speech is scheduled to take place around 5 p.m. local time on the 30th, which is around 6 a.m. Japan time on the 31st, and approximately 3,000 people, including US Steel employees and local officials, are expected to attend.
アメリカのメディア、ブルームバーグは29日、事情に詳しい関係者の話として、USスチールの取締役の選任や解任など、経営の重要事項について拒否権を行使できる「黄金株」や、それに似た権限をアメリカ政府が取得する可能性があると報じました。
Bloomberg, an American media outlet, reported on the 29th, citing sources familiar with the matter, that the U.S. government may acquire a golden share, which would grant veto power over important management decisions such as the appointment or dismissal of directors at U.S. Steel, or similar authority.
ペンシルベニア州選出で与党・共和党のマコーミック上院議員は27日、アメリカの経済チャンネル、CNBCのインタビューで「USスチールの経営体制はやや独特なものになる」と述べたうえで、アメリカ政府と日本製鉄の間で国家安全保障協定を結び、アメリカ政府が経営に一定程度、関与することになるという認識を示しました。
Pennsylvania Senator McCormick of the ruling Republican Party said in an interview with the American economic channel CNBC on the 27th, The management structure of US Steel will be somewhat unique. He also expressed the view that a national security agreement will be concluded between the US government and Nippon Steel, and that the US government will be involved to a certain extent in the management.
日本製鉄としては、当初の計画どおり完全子会社化を目指す中で、トランプ大統領が集会で買収計画についてどのような判断を示すのか、発言内容が注目されます。
As Nippon Steel aims to make it a wholly owned subsidiary as originally planned, attention is focused on what kind of decision President Trump will express regarding the acquisition plan at the rally.
買収計画めぐる経緯と焦点
日本製鉄が、アメリカの大手鉄鋼メーカー「USスチール」の買収計画を発表したのは、おととし12月でした。
The background and key points regarding the acquisition plan: Nippon Steel announced its plan to acquire the major American steel manufacturer U.S. Steel in December of the year before last.
しかし、バイデン前政権のもとで買収計画を審査したアメリカ政府のCFIUS=対米外国投資委員会は全会一致に至らず、バイデン前大統領はことし1月、国家安全保障上の懸念を理由に買収計画に対する禁止命令を出しました。
However, the U.S. governments CFIUS Committee on Foreign Investment in the United States, which reviewed the acquisition plan under the previous Biden administration, did not reach a unanimous decision, and former President Biden issued an order banning the acquisition plan this January, citing national security concerns.
これにより買収の実現は極めて難しい状況に追い込まれましたが、トランプ大統領の就任が大きな転機となりました。
This made it extremely difficult to carry out the acquisition, but the inauguration of President Trump became a major turning point.
トランプ大統領はことし2月に行われた石破総理大臣との会談後の記者会見で、買収計画について「買収ではなく、多額の投資を行うことで合意した」と述べ、日本製鉄の幹部と協議する考えを示しました。
President Trump stated at a press conference after his meeting with Prime Minister Ishiba in February this year that, regarding the acquisition plan, It is not an acquisition; we agreed to make a large investment, and indicated his intention to hold discussions with executives from Nippon Steel.
会社は、バイデン前大統領の禁止命令は違法な政治的介入だとして裁判を起こしてはいましたが、司法の場で大統領の決定を覆すのは難しいという見方が大勢だっただけにトランプ大統領との協議次第では、買収の実現に向けて新たな道が開けたという受け止めが広がりました。
The company had filed a lawsuit claiming that former President Biden’s ban was an illegal political intervention, but since most believed it would be difficult to overturn the president’s decision in court, there was growing sentiment that discussions with President Trump could open up a new path toward making the acquisition possible.
そして、先月7日、トランプ大統領はCFIUSに対し、買収計画を再審査するよう指示。
And on the 7th of last month, President Trump instructed CFIUS to review the acquisition plan again.
専門家によりますと、CFIUSが一度審査を終えた案件を再審査するのは極めて異例です。
According to experts, it is extremely unusual for CFIUS to re-examine a case that it has already reviewed.
一方で、トランプ大統領は2日後の先月9日には、USスチールについて「長い間、世界一の企業だった。
On the other hand, President Trump said two days later, on the 9th of last month, that US Steel had been the worlds top company for a long time.
だから日本に
渡るのは
見たくない。
Thats why I dont want to see it go to Japan.
日本のことは
好きだが、
とても特別な
会社だ」と
述べるなど、
日本製鉄が
子会社化する
形での
買収は
認めないという
考えを
繰り返し
示してきました。
I like Japan, but its a very special company, he has repeatedly stated, indicating that he does not approve of an acquisition in which Nippon Steel would make it a subsidiary.
これに対し、日本製鉄の今井正社長は今月9日の決算会見で、「完全子会社化が交渉の出発点というのは変わっていない。
In response, Nippon Steel President Masashi Imai stated at the financial results briefing on the 9th of this month, The starting point of the negotiations being full ownership has not changed.
ただ、
アメリカ政府や
トランプ大統領との
交渉で
どこまで
許されるのか、
真摯(しんし)に
詰めながら、さまざまな
提案をしている
最中だ」と
述べ、USスチールの
完全子会社化を
目指す方針を
前提として
交渉して
いく考えを
改めて示しました。
However, he stated, We are currently making various proposals while sincerely working out how far we can go in negotiations with the U.S. government and President Trump, and once again indicated his intention to proceed with negotiations on the premise of making US Steel a wholly owned subsidiary.
交渉が最終局面を迎える中、トランプ大統領は今月23日、自身のSNSに両社のパートナーシップを承認する意向を明らかにし、買収の実現に向けて前進があったという受け止めが広がりました。
As the negotiations reached their final stage, President Trump announced on his social media on the 23rd of this month his intention to approve the partnership between the two companies, leading to a growing perception that progress had been made toward the realization of the acquisition.
一方、トランプ大統領は2日後の今月25日には記者団に対し、USスチールは「アメリカによって支配されることになるだろう」と述べるとともに日本製鉄については「部分的な所有権をもつ」と述べ、会社が求めてきた完全子会社化での買収とは隔たりが残っていることを示唆しました。
On the other hand, two days later on the 25th of this month, President Trump told reporters that US Steel will be controlled by America, and regarding Nippon Steel, he said they would have partial ownership, suggesting that there remains a gap between this and the companys request for a full acquisition as a wholly owned subsidiary.
こうした中、トランプ大統領と日本製鉄が株式の取得比率などで折り合いをつけられるかが焦点となってきました。
Amid these circumstances, the focus has shifted to whether President Trump and Nippon Steel can reach an agreement on matters such as the share acquisition ratio.
日本製鉄のUSスチール投資計画とは
日本製鉄は、「USスチール」の買収計画への理解を得ようと、バイデン前大統領の時にも雇用の創出や製鉄所の設備の新設などの費用として、少なくともあわせて27億ドル、日本円でおよそ3900億円の投資を行う方針を明らかにしていました。
What is Nippon Steels investment plan for US Steel? Nippon Steel had announced its intention to invest at least a total of $2.7 billion approximately 390 billion yen to gain understanding for its plan to acquire US Steel, including costs for job creation and the construction of new steel plant facilities, even during former President Bidens administration.
さらに国家安全保障上の懸念を払拭(ふっしょく)しようと、経営体制についても取締役の過半数をアメリカ国籍とすることや、経営陣の中枢メンバーをアメリカ国籍とする方針を去年9月に明らかにしていました。
In an effort to further dispel national security concerns, the company also announced last September its policy to have a majority of its board of directors be American citizens, as well as to appoint key members of its management team who are American citizens.
しかし、買収への理解は得られず、バイデン前大統領はことし1月、買収計画に禁止命令を出していました。
However, the acquisition was not approved, and former President Biden issued an order banning the acquisition plan this January.
その後、トランプ大統領が就任したことを転機として、日本製鉄は再び買収の実現に向けて働きかけを行い、アメリカ側との交渉では買収が承認された場合に数兆円規模の巨額の追加投資を行う方針を伝えていました。
After that, with President Trump’s inauguration serving as a turning point, Nippon Steel once again lobbied for the acquisition, and during negotiations with the American side, conveyed its intention to make additional investments worth several trillion yen if the acquisition was approved.
トランプ政権が貿易赤字の削減や国内への製造業回帰に向けてアメリカでの鉄鋼生産の強化を訴え続ける中、日本製鉄の巨額投資を伴った買収計画が受け入れられるかが注目されていました。
As the Trump administration continued to call for strengthening steel production in the United States to reduce the trade deficit and bring manufacturing back to the country, attention was focused on whether the acquisition plan by Nippon Steel, which involved a massive investment, would be accepted.
なぜ完全子会社化目指すのか
日本製鉄がUSスチールの完全子会社化を目指すのは、迅速な意思決定のもと、巨額の投資を行える環境を作るとともに、技術流出のリスクを懸念することなく、機密性の高い独自技術を移転できるようにしたいというねらいがあるからです。
Why is Nippon Steel aiming for a complete acquisition? Nippon Steel is seeking to make US Steel its wholly owned subsidiary in order to create an environment where it can make large-scale investments based on swift decision-making. Additionally, they aim to be able to transfer highly confidential proprietary technologies without concerns about the risk of technology leakage.
例えば、アメリカで需要が高まっているハイブリッド車や電気自動車のモーターに必要な付加価値の高い製品では、日本製鉄が技術的な強みを持っていて、この技術をUSスチールに移転できれば、競争力の強化につながるとみています。
For example, in high value-added products required for motors in hybrid and electric vehicles, which are in increasing demand in the United States, Nippon Steel has technological strengths. If this technology can be transferred to U.S. Steel, it is expected to enhance competitiveness.
日本製鉄の今井正社長は今月9日の会見で「出資する以上はリターンがなければいけない。
At a press conference on the 9th of this month, Nippon Steel President Masashi Imai said, If we are going to invest, there must be a return.
完全子会社化が
交渉の
出発点というのは
変わっていない」と
述べ、
完全子会社化による
買収の
必要性を
強調していました。
He stated, Starting negotiations with the aim of making it a wholly owned subsidiary has not changed, emphasizing the necessity of acquisition through making it a wholly owned subsidiary.