罪を
犯した
人への
刑罰の「
懲役」と「
禁錮」が
刑法の
改正で
廃止され、6
月1
日から「
拘禁刑」という
新たな
刑罰に
一本化されます。
The penalties of imprisonment with labor and imprisonment without labor for those who have committed crimes will be abolished due to revisions to the Penal Code, and from June 1, a new single penalty called confinement punishment will be introduced.
新たな
刑罰の
導入は118
年前の
刑法制定以来、
初めてで、
刑務所では
再び罪を
犯すことがないよう、
立ち直りに
重点を
置いた
指導へと
大きな転換が
図られます。
The introduction of a new form of punishment is the first since the Penal Code was enacted 118 years ago, and prisons will undergo a major shift toward rehabilitation-focused guidance to prevent reoffending.
“懲らしめ”から“立ち直りに必要な指導”へ
明治40年に刑法が制定されて以来、日本の刑罰は主に、刑務所での労働などの刑務作業が義務づけられた「懲役」と、こうした作業の義務がない「禁錮」に分かれていましたが、刑法の改正に伴い、1日から「拘禁刑」に一本化されます。
From “punishment” to “guidance necessary for rehabilitation” Since the Penal Code was enacted in 1907 Meiji 40, Japanese criminal penalties have mainly been divided into “imprisonment with labor,” which requires penal labor in prison, and “imprisonment without labor,” which does not require such work. However, with the revision of the Penal Code, from the 1st, these will be unified into a single “confinement punishment.”
「拘禁刑」では、懲らしめの意味合いでの刑務作業がなくなり、高齢者や障害者、依存症の人など、受刑者の特性に合わせて必要な指導をすることとされています。
In “detention punishment,” penal labor for the purpose of discipline is abolished, and instead, guidance tailored to the characteristics of inmates—such as the elderly, people with disabilities, or those with addictions—is to be provided as needed.
背景には、出所した人が再び罪を犯すケースが多い現状があり、受刑者が社会に戻って再び罪を犯すことがないよう、立ち直りを重視しています。
The background to this is the current situation in which many people who have been released from prison commit crimes again. Therefore, the focus is on rehabilitation to prevent former inmates from reoffending after returning to society.
受刑者の立ち直りに詳しい龍谷大学の浜井浩一教授は「社会と隔絶されてきた刑務所がなるべく社会に近い環境となり、立ち直りに向けて機能すれば再犯防止につながる。
Professor Koichi Hamai of Ryukoku University, who is well-versed in the rehabilitation of inmates, says, “If prisons, which have been isolated from society, can become environments closer to society and function to support rehabilitation, it will help prevent recidivism.”
一般の
人たちも、
刑務所の
変化を
理解し、サポートすることが
重要だ」と
話しています。
It is important for ordinary people to understand and support the changes in prisons, he said.
【Q&Aで詳しく】「拘禁刑」とは
118年続いた「懲役」と「禁錮」の刑罰が廃止され、新たに「拘禁刑」が導入されました。
[Detailed Q&A] What is Kokin-kei? After 118 years, the punishments of Chōeki imprisonment with labor and Kinko imprisonment without labor have been abolished, and the new Kokin-kei has been introduced.
何が
変わるのでしょうか。
Q。懲役、禁錮と拘禁刑の違いは?
いずれも刑務所に収容する刑罰ですが、作業の内容や指導方法に違いがあります。
What is the difference between imprisonment with labor, imprisonment without labor, and detention? All are punishments that involve confinement in prison, but there are differences in the type of work required and the methods of guidance.
改正前の刑法にあった懲役は労働などの刑務作業が義務づけられているのに対し、禁錮は刑務作業の義務がありませんでした。
Compared to imprisonment under the former Penal Code, which required penal labor such as work, confinement did not require penal labor.
実際は
禁錮の
受刑者のほとんども、
希望して
作業を
行っているのが
実情でした。
In reality, most inmates serving prison terms were also actually working by choice.
今の
刑務作業は「
懲らしめ」の
意味合いが
強く、
立ち直りや
社会復帰のための
時間を
確保しにくいという
指摘もありました。
The current prison labor is often seen as a form of punishment, and there have been criticisms that it makes it difficult for inmates to secure time for rehabilitation and reintegration into society.
新たに導入された拘禁刑では、懲らしめの意味合いの刑務作業がなくなり、その分、立ち直りに向けた作業や指導が行われます。
In the newly introduced custodial sentence, punitive prison labor has been abolished, and instead, activities and guidance aimed at rehabilitation are provided.
法務省によりますと、高齢者、障害のある人、薬物などの依存症がある人など、特性に応じた24の立ち直りのプログラムが用意されているということです。
According to the Ministry of Justice, there are 24 rehabilitation programs tailored to specific needs, such as for the elderly, people with disabilities, and those with addictions like drug dependence.
Q。なぜ、立ち直りに重点が置かれるのか?
再犯をして刑務所に入る人たちがあとを絶たないからです。
Why is there such an emphasis on rehabilitation? Because there is no end to the number of people who reoffend and end up in prison.
法務省によりますと、おととし新たに刑務所に入った人の2人に1人、55%が2回目以上の入所でした。
According to the Ministry of Justice, in the year before last, one out of every two people newly admitted to prison—55%—were repeat offenders.
こうした
状況は20
年ほど
変わらず、
高止まりが
続いています。
These circumstances have remained unchanged for about 20 years, with the high levels persisting.
特に生活に
困窮した
高齢者などの
窃盗や
無銭飲食、
依存症を
背景とした
薬物事件などが
相次いでいます。
Especially, there have been a series of cases such as theft and dining and dashing by elderly people who are struggling in their daily lives, as well as drug-related incidents stemming from addiction.
本来であれば福祉の支援が必要な人たちが刑務所に繰り返し入所していて、こうした状況を変えようと、大きな転換が図られました。
Originally, people who actually need welfare support have been repeatedly sent to prison, and in order to change this situation, a major shift has been made.
Q。拘禁刑の導入は再犯の防止につながるのか?
受刑者の立ち直りに詳しい龍谷大学の浜井浩一教授は「これまでの受刑者は起床から食事、会話、作業まで完全に管理され、自分で考える必要がなかった。Will the introduction of custodial sentences help prevent reoffending? Professor Koichi Hamai of Ryukoku University, who is well-versed in the rehabilitation of inmates, says, Until now, inmates have been completely controlled, from waking up to meals, conversations, and work, so they havent needed to think for themselves.
このため出所後に仕事に就いても同僚とのコミュニケーションが難しくなるなど、社会生活での大きな障害になっていた」と指摘しています。
For this reason, even after finding a job upon release, it was pointed out that difficulties in communicating with colleagues became a major obstacle in social life.
そのうえで
「拘禁刑の仕組みが機能すれば社会になじむ出所者が増え、再犯防止につながるのではないか」と
話しています。
On top of that, he said, If the system of custodial sentences works, more released inmates will be able to reintegrate into society, which may help prevent recidivism.
一方、刑務所だけでなく、私たち社会の側の意識も変える必要があるといいます。
On the other hand, it is said that not only prisons but also our own awareness as a society needs to change.
浜井教授によりますと、イタリアやノルウェーでは、受刑者が刑務所の外に出て働く機会を設けるなど、受刑者と地域の交流を増やして再犯率を下げた例があるということです。
According to Professor Hamai, in countries like Italy and Norway, there are cases where the recidivism rate has been reduced by increasing interactions between inmates and the local community, such as by providing opportunities for inmates to work outside the prison.
浜井教授は「海外で成功したケースでは、受刑者の立ち直りについて市民も交えた議論が長年続いていた。Professor Hamai said, In cases that have been successful overseas, discussions involving citizens about the rehabilitation of inmates had been ongoing for many years.
日本でも一般の人たちが刑務所のあり方について関心を持ち、理解を深めることが再犯防止につながるのではないか」と指摘しています。
He points out that “in Japan as well, if ordinary people take an interest in the way prisons operate and deepen their understanding, it could help prevent repeat offenses.”