コメの
価格高騰が
続く中、5
キロあたり2000
円前後の
備蓄米の
販売に
注目が
集まっています。
Amid the continued surge in rice prices, attention is focusing on the sale of reserve rice at around 2,000 yen per 5 kilograms.
一方、“日本のコメが2000円台で売られている”とSNSで投稿されていたのがアメリカです。
On the other hand, it was in the United States where people were posting on social media that Japanese rice is being sold for around 2,000 yen.
なぜ、海外で日本のコメが安いのか?
さらに、日本では大幅に値引きしていると表示し、“安いコメ”を買えるとうたう不審なサイトも…
“安いコメ”について調べました。
Why is Japanese rice cheap overseas? Furthermore, there are suspicious websites in Japan that claim you can buy “cheap rice” by displaying major discounts… We looked into “cheap rice.”
アメリカ 本当にコメは安い?
実際にアメリカで日本のコメは安いのか。
Is rice really cheap in America? Is Japanese rice actually cheap in the US?
最初に調査したのはロサンゼルスです。
The first place I investigated was Los Angeles.
アメリカ西部カリフォルニア
州のロサンゼルス
都市圏には、
都市別で
世界で
最も多い6
万3000
人余りの
在留邦人が
暮らしています。
More than 63,000 Japanese nationals, the largest number in any city in the world, live in the Los Angeles metropolitan area in California, in the western United States.
日系スーパーマーケットを複数回り、それぞれで最も安く売られていた日本産のコメの価格を調べました。
I visited several Japanese supermarkets and checked the price of Japanese rice at each store to find the cheapest one.
購入したコメは3
種類。
The rice I bought comes in three varieties.
▼ひとつめのスーパーでは富山県産の「富富富」が5キロで20ドル99セント、日本円で3000円余り。
At the first supermarket, Toyama Prefecture’s “Fufufu” rice was $20.99 for 5 kilograms, which is a little over 3,000 yen.
▼別の系列のスーパーでは北海道産の「ななつぼし」が5キロで19ドル99セント、2800円余り。
At another supermarket chain, Hokkaido-grown Nanatsuboshi rice is sold at $19.99 for 5 kilograms, which is a little over 2,800 yen.
▼3つめのスーパーでは茨城県産の「茨米」が5キロで18ドル99セント、2700円余りでした。
At the third supermarket, Ibaramai rice from Ibaraki Prefecture was over 2,700 yen for 5 kilograms, priced at $18.99.
最も安かった「茨米」の精米時期は去年10月でしたが、それと2ドルしか変わらない「富富富」は今年4月に精米されたものでした。
The cheapest Ibaramai was milled last October, but Fufufu, which is only $2 more expensive, was milled this April.
物価が高いNYでは?
これはロサンゼルスだけなのか?
ニューヨークのマンハッタン中心部にある日系のスーパーマーケットも訪ねました。
How about in expensive New York? Is this only in Los Angeles? I also visited a Japanese supermarket in the center of Manhattan, New York.
店によりますと、現地の人の間では価格の安いカリフォルニア米が人気だということですが、日本人の駐在員や日本食が好きなアメリカ人を中心に日本産のコメの需要があるということです。
According to the store, California rice, which is inexpensive, is popular among the locals, but there is also demand for Japanese rice, especially among Japanese expatriates and Americans who like Japanese food.
4月27日には5キロの日本産米が(北海道産米)セール価格で24ドル99セント、日本円でおよそ3600円で販売されていました。
On April 27th, 5 kilograms of Japanese rice Hokkaido-grown rice were being sold at a sale price of $24.99, which is approximately 3,600 yen.
一方、カリフォルニア米は安いもので6。
On the other hand, California rice can be as cheap as 6.
8
キロあたり22ドル
台で
販売されていました。
It was being sold for around $22 per 8 kilograms.
5
キロに
換算すると16ドル
余り、2400
円程度となります。
If converted to 5 kilograms, it would be a little over $16, or about 2,400 yen.
店によりますと、日米ともにコメの仕入れ価格は上がっていて、なかでも日本のコメの仕入れ価格はここ数年で20%ほど上がっているということです。
According to the store, the purchase price of rice has been rising in both Japan and the U.S., and in particular, the purchase price of Japanese rice has increased by about 20% over the past few years.
ただ、アメリカでは長引くインフレで節約志向の強まりが指摘されていることもあり、可能なかぎり価格を抑えていきたいとしています。
However, in the United States, it has been pointed out that prolonged inflation is making people more budget-conscious, so they want to keep prices as low as possible.
ダイノブUSA 竹内久志店長
「コメの仕入れ価格はだいぶ値上がりしてきています。
Store Manager Hisashi Takeuchi of Dynobu USA: The purchase price of rice has been rising quite a lot.
ただ、
値上げして
しまうと、
客の
負担が
増えることは
目に
見えていますので、
なかなか値上げには
踏み切れません」
ただ、今後はトランプ政権による10%の一律関税によって関税上乗せ分が価格に反映されることが予想されます。
However, it is clear that if we raise prices, the burden on our customers will increase, so its difficult to go ahead with a price hike. However, from now on, it is expected that the 10% flat tariff imposed by the Trump administration will be reflected in prices as an additional cost.
竹内店長
「取引先の業者からは『(通関のための)手数料が今までの2倍、3倍になってきているから、価格に反映させるかもしれない』という話は聞いています。
Manager Takeuchi: Ive heard from our business partners that the customs fees have doubled or even tripled compared to before, so we might have to reflect that in our prices.
利益はもちろん
大事ですが、
お客さんがいなければ
この商売は
成り立たないので
最後まで
我慢しようと
思っています」
アメリカ以外でも安い?
日本からコメの輸出が最も多い香港の状況も取材しました。
Of course, profit is important, but without customers, this business cant survive, so I intend to endure until the end. Is it cheap outside of America as well? We also covered the situation in Hong Kong, which is the largest importer of rice from Japan.
去年1年間に香港に輸出されたコメは1万3000トンあまりに上り、2020年に比べ、およそ2倍に増えています。
Rice exports to Hong Kong over the past year totaled more than 13,000 tons, approximately double the amount exported in 2020.
香港では日本食が人気なほか、スーパーでも日本産のコメが販売され、地元の消費者が購入しています。
In Hong Kong, Japanese food is popular, and Japanese rice is sold in supermarkets and purchased by local consumers.
香港で日本産のコメを使った弁当店ではランチタイムになると近くの会社に勤める人たちでにぎわい、1日に100食以上売れるということです。
At a bento shop in Hong Kong that uses Japanese rice, the place gets crowded with people working at nearby companies during lunchtime, and they reportedly sell over 100 meals a day.
このうち30代の女性は「1週間に1、2回は来ます。
Of these, a woman in her 30s said, I come here once or twice a week.
日本のコメは
甘みがあってふっくらとしていて、まろやかな
食感がすばらしいです」と
話していました。
Japanese rice is sweet, fluffy, and has a wonderful mellow texture, he said.
弁当店の清水剛 総経理は「仕入れ価格の若干の値上げはあったが、コメは輸出用として契約しているので大きな影響は出ていない」と話していました。
Mr. Takeshi Shimizu, the general manager of the bento shop, said, There was a slight increase in purchasing prices, but since we have contracts for rice intended for export, there hasnt been a significant impact.
そして、コメの価格を調べてみると、香港の通販サイトでは、日本産のコメが2キロ71香港ドル、日本円でおよそ1300円、5キロに換算すると3200円ほどで販売されています。
And when I checked the price of rice, I found that on a Hong Kong online shopping site, Japanese rice is sold for 71 Hong Kong dollars for 2 kilograms, which is about 1,300 yen in Japanese yen, and if you convert that to 5 kilograms, its sold for around 3,200 yen.
このコメを販売している会社では、年間1000トン以上を日本から輸入していて、倉庫を訪ねると、段ボール箱に詰められた日本各地のコメが大量に保管されていました。
At the company selling this rice, they import over 1,000 tons from Japan each year, and when I visited their warehouse, I saw a huge amount of rice from various regions of Japan stored in cardboard boxes.
現在はおよそ10種類のコメを扱っているということです。
Currently, they handle about 10 types of rice.
なぜ海外で安い?
国内でコメが品薄になり高値の状態が続いているのに、なぜ海外で安く売られているのか。
Why is it cheap overseas? Even though rice is in short supply and prices remain high in Japan, why is it being sold cheaply overseas?
国産米などの輸出促進を手がける「全日本コメ・コメ関連食品輸出促進協議会」=全米輸に聞きました。
We asked the All Japan Rice and Rice-related Food Export Promotion Council Zenbei-yu, which promotes the export of domestically produced rice and related products.
一般的に日本から輸出されるコメは、例年、4月から6月にかけて、生産者とバイヤーの間で売買契約が行われます。
Generally, rice exported from Japan is traded between producers and buyers, with contracts typically being made between April and June each year.
いま海外で出回っているものは、国産米の相場が上昇する前の去年4月から6月に主に契約されたもので、その後の相場の変化が反映されていないということです。
The products currently circulating overseas were mainly contracted between April and June last year, before the price of domestically produced rice started to rise, so the subsequent changes in the market have not been reflected.
一方、ことし秋に収穫されるコメの輸出に向けた契約は、現在の価格高騰を受けて例年より遅れているということです。
On the other hand, contracts for the export of rice to be harvested this autumn are reportedly delayed compared to usual years due to the current surge in prices.
全米輸 細田浩之専務理事
「去年と比べて、国内相場が倍近くになっているが、海外のマーケットで、素直に値上げを受け入れてくれるとはなかなか考えにくく、業者は契約を決めきれない状況になっている」
日本国内では、毎年およそ700万トンあまりのコメが生産されていて、このうち去年、輸出されたのはおよそ4万5000トンと、生産量の1%以下です。
Hiroyuki Hosoda, Executive Director of the All Japan Rice Export Association, said, Compared to last year, domestic prices have nearly doubled, but its hard to imagine that overseas markets will readily accept such price increases, and as a result, businesses are unable to finalize contracts. In Japan, about 7 million tons of rice are produced annually, but last year, only about 45,000 tons were exported, which is less than 1% of the total production.
細田さんは国産米の価格高騰を受けて、今後、輸出量が減る可能性があると指摘しています。
Mr. Hosoda points out that, due to the soaring prices of domestically produced rice, there is a possibility that export volumes may decrease in the future.
「ことしの輸出については、日本産のコメから離れて、競争力があるほかの国のコメにバイヤーがシフトしていく可能性があり、日本からの輸出数量が若干、スローダウンする可能性があると思う」
実際に香港の通販サイトでコメを販売している会社に聞いてみると、いま販売しているコメは、日本国内で値上がりする前の去年春に、農家やJAなどと1年分を固定価格で買い付ける契約を交わしたと説明しています。
This year, regarding exports, there is a possibility that buyers will shift away from Japanese rice to more competitive rice from other countries, and I think the export volume from Japan may slow down a bit. In fact, when we asked a company that sells rice on a Hong Kong online shopping site, they explained that the rice they are currently selling was purchased under a fixed-price contract for a years supply with farmers and JA last spring, before prices rose in Japan.
一方で、ことしのコメについては、日本の業者との間で買い付けの見通しが立っていないとして先行きへの不安を口にしていました。
On the other hand, regarding this years rice, they expressed concerns about the future, saying that there is currently no prospect for procurement deals with Japanese suppliers.
香港でコメの輸入販売を行う会社の朱麗儀 総経理
「ことし買い付けるコメについては価格がいくらになるかはもちろん、数量を確保できるかどうかもわかりません。
Zhu Liyi, the general manager of a company that imports and sells rice in Hong Kong, said, Regarding the rice we will purchase this year, not only do we not know how much it will cost, but we also dont know if we will be able to secure the quantity.
一番心配しているのは
一粒も
手に
入らないことです。
What Im most worried about is not getting a single one.
今ある“
安いコメ”は
売れ
切れたら
終わりなので、できるだけゆっくり
市場に
出すほかありません」
“安いコメ”が詐欺に?
一方、国内のネットで“安く”売られているコメの中には、注意が必要な場合があります。
The current cheap rice will be gone once its sold out, so we have no choice but to release it to the market as slowly as possible. Is cheap rice a scam? On the other hand, you need to be careful, as some rice being sold cheaply online domestically may require caution.
それが不自然に安くコメを売るウェブサイトです。
Its a website that sells rice at an unnaturally low price.
例えば、
このウェブサイトは10
キロ3999
円という
表示に。
For example, this website displays 10 kilos for 3,999 yen.
このサイトを調べてみると、運営会社として掲載されていたのは、福島県にあるコメなどをネット販売している業者でした。
When I looked into this site, the company listed as the operator was a business in Fukushima Prefecture that sells rice and other products online.
問い合わせると、“なりすまし”の被害にあっていました。
When I inquired, I found out that I had been a victim of identity theft.
なりすまし被害に遭った業者
「(偽サイトは)うちのコメの画像を無断に使って、値段を下げて販売していました。
The victimized business said, The fake site used images of our rice without permission and sold it at a lower price.
お客さんから『
購入した
けれど商品が
届かない』と
連絡がありましたが、
うちが
発送しないことはまずないので。
I received a message from a customer saying, I purchased the item but it hasnt arrived, but its almost impossible that we didnt ship it.
お米が
高くなっている
状況で、
詐欺の
材料にされるのは
本当に許せない」
NHKの記者が、この偽サイトでコメを購入しようとすると、個人情報やクレジットカードの情報の入力を求められる仕組みになっていて、クレジットカードの不正利用などの被害につながる可能性があるとみられます。
In a situation where rice prices are rising, its truly unforgivable that this is being used as material for scams. When an NHK reporter tried to purchase rice from this fake site, the system required them to enter personal information and credit card details, which is believed to potentially lead to damages such as unauthorized use of credit cards.
なりすまし被害にあった業者には、この1か月で「コメが届かない」などの被害の問い合わせがこの1か月で100件以上寄せられていて、客のほとんどがSNS広告を見てだまされたということです。
More than 100 inquiries about damages, such as the rice hasnt arrived, have been received from businesses that have fallen victim to impersonation in the past month. It is said that most of the customers were deceived after seeing advertisements on social media.
警察に相談し、ホームページで注意喚起も行っていますが、対応に頭を悩ませています。
We have consulted the police and issued a warning on our website, but we are struggling to deal with the situation.
なりすまし被害に遭った業者
「今は、安い価格に目が行って、偽サイトから買うという状況が多くあります。
The business that suffered from impersonation damage said, Right now, many people are attracted by low prices and end up buying from fake websites.
うちの
従業員も
問い合わせに
追われています。
Our employees are also swamped with inquiries.
注意喚起はしていますが、
偽サイトの
数も
多くどこまで
広がっているのか
分かりません」
注意するポイントは?
こうしたサイトについての相談は急増しています。
We are issuing warnings, but there are so many fake websites that we dont know how far theyve spread. What should we be careful about? Inquiries regarding these sites are rapidly increasing.
国民生活センターによりますと、格安でコメを販売するように装う詐欺サイトに関する相談は、ことし3月から4月末まででおよそ200件にのぼっています。
According to the National Consumer Affairs Center, there have been about 200 consultations regarding fraudulent websites pretending to sell rice at low prices between March and the end of April this year.
例えば、20代の男性はインターネット検索で見つけた通販サイトで、10キロ1200円余りで販売されていた国産米を注文しましたが、商品は届かず、サイトに記載されていた連絡先も使われていなかったということです。
For example, a man in his twenties ordered domestically produced rice from an online shopping site he found through an internet search, priced at just over 1,200 yen for 10 kilograms, but the product never arrived, and the contact information listed on the site was also not in use.
国民生活センターでは、価格が通常より不自然に安い場合など、次のような点に注意するよう呼びかけています。
The National Consumer Affairs Center is urging people to be cautious about the following points, such as when prices are unusually low compared to normal.
また万一、詐欺サイトにクレジットカード情報を入力してしまった場合は、不正利用されるおそれもあるため、すぐにカード会社に連絡するよう呼びかけています。
If, by any chance, you have entered your credit card information on a fraudulent website, there is a risk of unauthorized use, so it is advised to contact your card company immediately.
【配信はこちら】“安いコメ” 日本では偽サイトも
伊原弘将アナウンサーがプレゼン解説
サタデーウオッチ9「デジボリ」(5月17日)
配信期限:6月7日(土) 午後10:00 まで
。
[Watch here] Cheap rice - In Japan, there are also fake websites. Announcer Hiromasa Ihara presents and explains on Saturday Watch 9 DigiBori May 17. Streaming available until: Saturday, June 7, 10:00 PM