会社役員の
男性の
私的な
情報をSNSに
投稿し、
削除などと
引き換えに300
万円を
脅し取ったとして、
いわゆる“
暴露系”の
発信者として
活動する29
歳の
容疑者が
逮捕されました。
A 29-year-old suspect, known for being an exposé-type content creator, has been arrested for posting a company executives private information on social media and extorting 3 million yen in exchange for deleting the posts.
警視庁は
ほかにも
同様の
恐喝行為を
繰り返していた
疑いが
あるとみて、
捜査を
進めています。
The Metropolitan Police Department suspects that there may have been other similar acts of extortion and is continuing its investigation.
逮捕されたのはSNS上で「エンターテイナー折原」と名乗って活動する住居、職業不詳の東優樹容疑者(29)です。
The person arrested is Yuuki Higashi 29, whose residence and occupation are unknown, and who goes by the name Entertainer Orihara on social media.
警視庁によりますと、去年10月、旧ツイッターのXに30代の会社役員の男性の顔写真や氏名、勤務先とともに私的な情報を投稿し、削除などと引き換えに現金300万円を脅し取った恐喝の疑いが持たれています。
According to the Metropolitan Police Department, in October last year, there is suspicion of extortion after posting the face photo, name, workplace, and other personal information of a male company executive in his 30s on X formerly Twitter, and demanding 3 million yen in cash in exchange for deleting the post.
投稿の削除を求めてきた男性に対し、「自分の価値は自分で決めて下さい。
To the man who requested the post be deleted, Please decide your own value for yourself.
以前、
削除料として3
万円を
提示された
時は
放置した」、「
僕はそれで
人のことを
潰してきている」
などと、
投稿を
続けることを
示唆し、
現金を
脅し取ったとみられるということです。
When he was previously asked to pay a 30,000 yen deletion fee, he ignored it, saying things like, Thats how Ive ruined people before, and suggested that he would continue posting. It is believed that he extorted cash in this manner.
容疑者は調べに対し、黙秘しているということです。
The suspect is reportedly remaining silent during questioning.
容疑者は数年前からSNS上にタレントや著名人の“疑惑”などを投稿してフォロワーや閲覧数を増やすいわゆる“暴露系”の発信者として活動を続けていたとみられ、警視庁は同様の恐喝行為を繰り返していた疑いがあるとみて捜査を進めています。
The suspect is believed to have been active for several years as a so-called exposé-type content creator, posting suspicions and other information about celebrities and public figures on social media to increase followers and views. The Metropolitan Police Department is investigating on suspicion that the suspect repeatedly engaged in similar acts of extortion.
また情報の入手元や、脅し取った金の使いみちについても詳しく調べることにしています。
We are also planning to investigate in detail the sources of the information and how the extorted money was used.
容疑者の活動 過去にもトラブル
東容疑者による過激な行動や投稿など“暴露系”の活動は、これまでにもトラブルに発展しています。
The suspects activities: Past troubles Higashis extreme actions and posts, as well as his exposé-style activities, have previously led to trouble.
4年前、北海道の旭川市で中学2年の女子生徒が自殺し、いじめが認定された問題では、知人の生徒から無理やり話を聞き出そうとしたとして、強要未遂の疑いで警察に逮捕されています。
Four years ago, in Asahikawa City, Hokkaido, a second-year junior high school girl committed suicide in a case where bullying was recognized. In this case, a student acquaintance has been arrested by the police on suspicion of attempted coercion for allegedly trying to forcibly extract information.
おととしには、元参議院議員のガーシー、本名・東谷義和氏の兵庫県内の実家に理由なく侵入したとして、住居侵入の疑いで逮捕されました。
Two years ago, he was arrested on suspicion of trespassing for entering the Hyogo Prefecture home of former House of Councillors member GaaSyy, whose real name is Yoshikazu Azumaya, without reason.
去年は著名な男性タレントのうその逮捕情報をSNSで発信し、タレントの所属事務所から「事実無根」だとして抗議を受け、みずから投稿を削除しています。
Last year, he posted false information on social media about the arrest of a famous male celebrity. The celebritys agency protested, stating that it was completely unfounded, and he deleted the post himself.
組織犯罪担当の「暴力団対策課」が捜査
東容疑者は暴力団員ではありませんが、事件の捜査は警視庁で組織犯罪を担当している「暴力団対策課」が進めています。
The Organized Crime Division in charge of organized crime is conducting the investigation. Although Higashi, the suspect, is not a gang member, the investigation is being carried out by the Organized Crime Division of the Metropolitan Police Department, which handles organized crime.
暴力団対策課は去年11月にもトラブルになった相手のマンションの部屋に無断で侵入し、動画の撮影などを行ったとして、いわゆる“暴露系”の活動をしていた会社役員らのグループを摘発しています。
The Anti-Organized Crime Division cracked down on a group including a company executive engaged in so-called “exposé” activities, for entering an apartment of a person they had trouble with last November without permission and filming videos, among other actions.
捜査関係者によりますと、暴力団などの反社会的勢力は以前から企業などを対象にした恐喝を資金源にしてきましたが、取締りや排除の取り組みが強化される中、表立った活動が難しくなっています。
According to investigators, antisocial groups such as organized crime syndicates have long used extortion targeting companies and others as a source of funds, but as crackdowns and exclusion efforts have been strengthened, it has become increasingly difficult for them to operate openly.
警視庁は著名人の疑惑やスキャンダルを発信して閲覧数や再生回数を稼ぎ、収益につなげようという“暴露系”の発信者と、脅迫などの手口に通じ独自の情報網を持つ暴力団などの反社会的勢力が直接、または間接的につながり、犯罪に関与している疑いもあるとみて、実態の解明を進めています。
The Metropolitan Police Department is working to uncover the actual situation, believing that there may be cases where exposé-type content creators—who spread rumors and scandals about celebrities to gain views and earn revenue—are directly or indirectly connected to antisocial groups such as organized crime syndicates, which have their own information networks and are familiar with methods like intimidation, and may be involved in criminal activities.
専門家「役割分担しながら行われている」
警視庁で長年、組織犯罪の捜査にあたった元警視の櫻井裕一さんは、“暴露系”の活動はSNSでの発信だけでなく、いくつかの役割分担をしながら行われていると指摘します。
Expert: “It is being carried out through division of roles.” Yuichi Sakurai, a former police inspector who investigated organized crime at the Tokyo Metropolitan Police Department for many years, points out that “exposé-type” activities are not limited to posting on social media, but are being conducted with several people taking on different roles.
多数のフォロワーなどを持ついわゆる『インフルエンサー』、そこに“ネタ”を持ち込む『情報屋』、現金を脅し取る行為に直接関与する『回収役』などがいて、それらの収益の一部が暴力団などの犯罪組織に流れる構図になっているとみています。
There are so-called influencers with many followers, informants who bring them stories, and collectors who are directly involved in extorting money, and it is believed that a portion of the profits from these activities flows to criminal organizations such as gangs.
櫻井さんは、こうした犯罪では当事者が世間に知られることなどをおそれ、被害を申告しないケースもあるとした上で、「多くのフォロワーがいる相手から脅されると、“拡散されてはまずい”と不安になるが、それが恐喝の材料になりつけこまれてしまう。
Mr. Sakurai said that in such crimes, there are cases where victims do not report the incident out of fear that their involvement will become public. He added, When someone with many followers threatens you, you become anxious that it would be bad if this spreads, and that anxiety is used as material for extortion and taken advantage of.
情報の
内容が
事実か
どうかにかかわらず、
脅しを
受けた
時点で、
警察に
相談をしてほしい」と
話しています。
Regardless of whether the information is true or not, I want you to consult the police as soon as you receive a threat, they said.