随意契約による
備蓄米の
売り渡しについて、
令和3
年産およそ12
万トンの
申請の
受け付けが11
日から
始まります。
Regarding the sale of stockpiled rice through negotiated contracts, applications for approximately 120,000 tons of rice harvested in 2021 will begin to be accepted from the 11th.
随意契約の
備蓄米はまだ
店頭での
販売が
始まっていない
地域もあり、
今回の
追加放出によって
広く
安定的に
行き渡らせることが
できるかが
焦点となります。
There are still regions where the stockpiled rice from negotiated contracts has not yet begun to be sold in stores, so the focus will be on whether this additional release can help distribute it widely and stably.
小泉農林水産大臣は10日、随意契約による備蓄米の売り渡しで新たに令和3年産10万トンと令和2年産10万トンのあわせて20万トンを追加放出すると発表しました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi announced on the 10th that an additional 200,000 tons of stockpiled rice—100,000 tons from the 2021 harvest and 100,000 tons from the 2020 harvest—will be released through negotiated contracts.
このうち令和3年産の購入申請の受け付けが11日から始まります。
The acceptance of purchase applications for the 2021 crop will begin on the 11th.
今回の売り渡しの対象はこれまでの放出で買い手が付かなかった分も加えたおよそ12万トンです。
The subject of this sale is approximately 120,000 tons, including the portion that did not find buyers in previous releases.
申請できるのは年間1000トン以上1万トン未満の取り扱いがある中小の小売業者のほか、いったん休止されていた年間1万トン以上の取り扱いがある大手の小売業者や精米設備があるコメの販売店も受け付けが再開されます。
Applications will be accepted not only from small and medium-sized retailers handling between 1,000 and 10,000 tons per year, but also from large retailers handling over 10,000 tons per year, whose applications had been suspended, as well as rice dealers with rice milling facilities.
申請にあたっては、消費者に対し8月までに販売するのが条件で、申し込み量に上限はないとしています。
For the application, the condition is that the product must be sold to consumers by August, and there is no limit to the amount that can be applied for.
令和2年産については、令和3年産の申請が予定量に達したあと、受け付けを始めることにしています。
For the 2020 crop, applications will begin to be accepted after the applications for the 2021 crop reach the planned quota.
大手のスーパーやコンビニでは、これまでに購入した備蓄米の販売にまずは専念したいとして、現時点で追加の購入に慎重な姿勢を示すところもあります。
Major supermarkets and convenience stores say they want to focus first on selling the stockpiled rice they have already purchased, and some are cautious about making additional purchases at this time.
一方、随意契約の備蓄米はまだ店頭での販売が始まっていない地域もあることから、今回の追加放出によって広く安定的に行き渡らせることができるかが焦点となります。
On the other hand, since there are still regions where reserve rice from negotiated contracts has not yet begun to be sold in stores, the key issue will be whether this additional release can ensure wide and stable distribution.
また、小泉大臣は10日、記者団に対し、備蓄米の転売を法律で禁止する措置を検討していることを明らかにしました。
In addition, Minister Koizumi revealed to reporters on the 10th that the government is considering measures to legally prohibit the resale of stockpiled rice.
今週中の閣議決定を目指すとしています。
They are aiming for a Cabinet decision within this week.
小泉大臣は「随意契約の備蓄米を高値で転売した場合など、違反者には1年以下の拘禁刑もしくは100万円以下の罰金が科せられる。
Minister Koizumi stated, In cases such as reselling stockpiled rice obtained through discretionary contracts at high prices, violators may be subject to imprisonment for up to one year or a fine of up to one million yen.
必要とする
方に
備蓄米をしっかりと
提供したいという
思いからだ」と
述べました。
He said, It is because we want to firmly provide stockpiled rice to those who need it.