日本の厚生労働省は、出産のときにかかるお金を無料にすることを考えています。
The Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare is considering making childbirth costs free.
今は、病院によって出産のお金がちがいますが、これからは全国で同じ金額にする予定です。
Currently, childbirth costs vary depending on the hospital, but in the future, they are scheduled to be standardized nationwide.
このお金は社会保険から出されるので、出産する人は自分でお金を払わなくてもよくなります。
This amount is paid by social insurance, so the person giving birth does not need to pay the money themselves.
そのかわり、今まで出産した人がもらっていた出産手当金(約48万円)はなくなる予定です。
この新しい制度は、すべての病院で同じ日に始まるわけではありません。
以前に出産した人が受け取っていた000円の手当は廃止されます。
条件が合う病院から順番に始まります。
This new system will not be implemented simultaneously at all hospitals, but will instead be introduced gradually, starting with hospitals that meet the necessary conditions.
でも、お祝いの食事やスパなどのサービスは無料になりません。
However, celebratory meals and services such as spa treatments are not free.
これらのサービスを使いたい人は、自分でお金を払う必要があります。
People who want to use these services must pay the costs themselves.
政府は、これらのサービスのために
現金で
助けることも
考えていますが、まだ
決まっていません。
The government is also considering providing cash support for these services, but no concrete decision has been made yet.
厚生労働省は、今年中に新しい制度の基本を決めて、金額については来年まで話し合う予定です。
The Ministry of Health, Labour and Welfare plans to decide on the basic points of the new system within this year and continue discussions on the amount until next year.