昔、今の東京都のあたりに、底がない沼がある村がありました。
Ngày xưa, ở khu vực hiện nay là Tokyo, có một ngôi làng với một đầm lầy không đáy.
村の人たちは静かに暮らしていました。
Người dân trong làng sống yên bình.
ある日、地面が大きな音をたてて揺れて、雨がたくさん降りました。
Một ngày nọ, mặt đất rung chuyển dữ dội kèm theo tiếng động lớn, và mưa lớn trút xuống.
村の人たちの畑はだめになって、沼の魚も死にました。
Ruộng vườn của dân làng bị hư hại, cá trong đầm cũng chết hết.
このあと、地面の音と雨は何回も続きました。
Sau đó, tiếng động từ mặt đất và mưa lớn tiếp tục xảy ra nhiều lần.
村の人たちは怖がっていました。
Người dân trong làng rất sợ hãi.
ある日、旅をしているお坊さんが来て「水の神様が怒っている」と言いました。
Một ngày nọ, một vị sư đi ngang qua làng và nói: Thần nước đang nổi giận.
村の人たちは、神様を怒らせないために、若い女性を沼に入れることにしました。
Để không làm thần nổi giận, dân làng quyết định dâng một cô gái trẻ xuống đầm.
村には、おさよという若い女性がいました。
Trong làng có một cô gái trẻ tên là Osayo.
おさよは、家族がいなくて、畑でナスを作っていました。
Osayo không còn gia đình, sống một mình và trồng cà tím trên ruộng.
村の人たちが、おさよの畑に行きました。
Dân làng đến ruộng của Osayo.
すると、また地面が大きな音をたてて揺れて、雨がたくさん降りました。
Khi đó, mặt đất lại rung chuyển dữ dội và mưa lớn lại trút xuống.
沼の水が来て、おさよを飲み込みました。
Nước từ đầm tràn đến và nuốt chửng Osayo.
そして、沼は静かになりました。
Sau đó, đầm lầy trở nên yên tĩnh.
村の人たちが安心していると、おさよが流れてきました。
Khi dân làng đang yên tâm, Osayo trôi trở lại.
村の人たちがびっくりしていると、沼の神様が出てきました。
Khi mọi người còn đang kinh ngạc, thần đầm xuất hiện.
神様は「病気で苦しかったときに、おさよのナスを食べたら、元気になった。
Thần nói: Khi ta bị bệnh và đau đớn, ăn cà tím của Osayo đã giúp ta khỏe lại.
これからは村のために頑張る」と言いました。
Từ nay, ta sẽ cố gắng vì ngôi làng này.
村の人たちは喜びました。
そして、神様をまつる神社を建てました。
Họ xây một đền thờ để thờ thần.
お祭りのときには、必ずナスをあげることにしました。
Vào dịp lễ hội, họ nhất định dâng cà tím lên thần.