昔、安芸の川戸村の外原というところでは、畑に石炭の石がたくさんありました。
そのため、牛が引く鋤の先がよくこわれて、村の人たちはこまりました。
特に村のはずれに住んでいるおじいさんの畑は、がらが一番多かったです。
おじいさんの先祖は、少しずつがらを取って、やっと作物を作ることができました。
ある日、おじいさんはがまんして、やっと子牛を買いました。
One day, the old man was patient, and finally he was able to buy a calf.
おじいさんはべこを大切に育てました。
べこは仕事もよくできるようになり、春になって畑を耕すことになりました。
畑でべこが土を引いていると、急に鋤が何かに当たりました。
べこはびっくりして逃げてしまいました。
The calf got scared and ran away.
おじいさんが見てみると、それは血がにじんだふしぎな石でした。
When the old man turned around, he saw that it was a mysterious stone bleeding.
おじいさんが手ぬぐいで石をふくと、石は一瞬、人の顔のようになりました。
おじいさんはこわくなって、その石をがら捨て場に捨てました。
The old man was so frightened that he threw the stone away onto the pile of rubble.
でも、次の日も同じ石がまた鋤に当たりました。
おじいさんががら捨て場に行くと、石はもうありませんでした。
When the old man arrived at the garbage dump, the stone was no longer there.
おじいさんとおばあさんは、村の人にこの石を見せました。
村の人は「これはおじいさんの先祖の魂が入っている石だ」と言いました。
村の人たちは石をきれいにして、神棚にまつりました。
すると、石の血は消えて、へかもこわれなくなりました。
The villagers call this stone Heka-gami.
村の人たちはこの石を「へか神さま」と呼び、今でも秋になるとお祭りをしています。