中国では1
日から、
国が
始まった
日を
祝う「
国慶節」の
休みが
始まりました。
In China, the National Day holiday period celebrating the founding of the nation began on the 1st.
8
日間の
休みです。
中国政府は、
休みの
間に
旅行などで
動く
人が23
億人以上になると
考えています。
The Chinese government predicts that more than 2.3 billion people will travel during this holiday period, with the main purpose being tourism.
多くの
人が
車を
使うため、
道路がとても
混みそうです。
Since many people use cars, the roads are expected to be very crowded.
大きな
旅行会社によると、
中国の
人が
行く
外国の
中で、
日本がいちばん
人気です。
According to major travel agencies, Japan is the most popular overseas travel destination among Chinese people.
日本へ
旅行する
中国の
人は「ラーメンを
食べたいです。
A Chinese tourist came to Japan and said, I want to eat ramen.
友達が、
日本のラーメンは、おいしいのも、まずいのもあると
言っていました」と
話しました。
My friend says that some Japanese ramen is delicious, while others are not.
中国では、
戦争が
終わって80
年になる
今年、
戦争の
映画などがたくさんありました。
This year marks the 80th anniversary since the end of the war in China, and many war movies have been released so far.
日本に
悪い
気持ちを
持つ
人が
増えるかもしれないと
言われていました。
There is also an opinion that the number of people who have negative feelings toward Japan may increase.