7
日に、
東京メトロ
南北線の
東大前駅で、43
歳の
容疑者が
乗客の
大学生に
包丁で
切りつけ
逮捕された
事件で、
警視庁の
調べに対し容疑者が「
教育熱心な
親のせいで
不登校になった。
On the 7th, in the incident where a 43-year-old suspect was arrested for slashing a university student passenger with a knife at Tokyo Metro Namboku Lines Todaimae Station, the suspect told the Metropolitan Police Department during questioning, I stopped going to school because of my overly enthusiastic parents.
東大前で
事件を
起こすことで、
世間の
親に
度が
過ぎると
子どもが
犯罪をおかすように
なることを
示したかった」
などと
事件を
起こした
動機について
供述を
始めていることが
捜査関係者への
取材でわかりました。
It has been learned from interviews with investigators that the suspect has begun to state the motive for the incident, saying things like, By causing an incident in front of the University of Tokyo, I wanted to show society that if parents go too far, their children may commit crimes.
長野県生坂村の自称、自営業 戸田佳孝容疑者(43)は7日、東京 文京区の東京メトロ南北線東大前駅のホームで、電車に乗り込もうとした20歳の大学生に突然、包丁で切りつけてけがをさせたとして警視庁に逮捕され、9日、殺人未遂と銃刀法違反の疑いで検察庁に送られました。
Yoshitaka Toda, a 43-year-old self-employed man from Ikusaka Village, Nagano Prefecture, was arrested by the Tokyo Metropolitan Police on the 7th for suddenly slashing a 20-year-old university student with a knife and injuring him on the platform of Todaimae Station on the Tokyo Metro Namboku Line in Bunkyo Ward, Tokyo, as the student was about to board a train. On the 9th, he was sent to the prosecutors office on suspicion of attempted murder and violation of the Firearms and Swords Control Law.
容疑者は逮捕当日、黙秘していましたが、その後、容疑を認め「教育熱心な親のせいで中学時代に不登校になって苦労した。
On the day of his arrest, the suspect remained silent, but later admitted to the charges, saying, Because of my overly strict, education-minded parents, I stopped going to school in junior high and had a hard time.
世間の
親たちに
度が
過ぎると
子どもがグレて
犯罪をおかすように
なることを
示したかった」
などと
事件を
起こした
動機について
供述を
始めていることが
捜査関係者への
取材でわかりました。
I wanted to show parents in society that if they go too far, their children might rebel and commit crimes, he has begun to state regarding his motive for committing the incident, according to interviews with investigators.
「駅の名前に『東大』とついているので世間の人たちが教育虐待を連想しやすいと思った」と話す一方、被害者の大学生については「たまたま近くにいたので狙った」などと供述しているということです。
Since the station name includes Todai an abbreviation for the University of Tokyo, I thought people in society would easily associate it with educational abuse, he said. On the other hand, regarding the victim, a university student, he reportedly stated, I targeted him simply because he happened to be nearby.
容疑者は事件当日の7日に電車で長野県から東京に来たとみられ、警視庁は事件に至るさらに詳しいいきさつなどを調べています。
The suspect is believed to have come to Tokyo from Nagano Prefecture by train on the 7th, the day of the incident, and the Metropolitan Police Department is investigating further details leading up to the incident.
容疑者の供述内容
捜査関係者によりますと戸田容疑者は逮捕当日黙秘していましたが、8日午後の取り調べで事件についての供述を始めたということです。
According to investigators, although Toda, the suspect, remained silent on the day of the arrest, he began to give statements about the incident during questioning on the afternoon of the 8th.
「私がやったことに間違いありません」と容疑を認めたうえで、事件を起こした動機について「教育熱心な親のせいで中学時代に不登校になり苦労した。
It is true that I did it, he admitted to the charges, and regarding his motive for the incident, he said, Because of my overly strict parents who were obsessed with education, I stopped going to school in junior high and had a hard time.
子どもを
東大に
入れようとする
世間の
親たちに
度が
過ぎると
子どもがグレて
私のように
犯罪をおかすように
なることを
示したかった」と
供述しているということです。
I wanted to show that when parents in society go too far trying to get their children into the University of Tokyo, the children may rebel and end up committing crimes like I did, he reportedly stated.
東大前駅で事件を起こした理由については「名前に『東大』と付いていて、世間の人たちが教育虐待を連想しやすいと思った」と供述しているということです。
Regarding the reason for causing the incident at Todai-mae Station, he reportedly stated, Because the station has Todai University of Tokyo in its name, I thought it would easily make people associate it with educational abuse.
被害者は東大に通う学生でしたが「たまたま近くにいたので狙いました」と話し「世間に自分の考えを示すことができれば、相手が死んでも死ななくても、どちらでもよかった」などと供述しているということです。
The victim was a student attending the University of Tokyo, but the suspect said, I targeted them because they just happened to be nearby, and reportedly stated, As long as I could show my thoughts to society, it didnt matter to me whether the person died or not.
事件についての反省などはこれまで述べていないということです。
He has not expressed any remorse or reflection regarding the incident so far.
容疑者を知る人「変わった様子はなかった」
容疑者の自宅があるのは長野県の山間部にある人口およそ1600人の生坂村です。
People who know the suspect say, There was nothing unusual about him. The suspects home is in Ikusaka Village, a mountainous area in Nagano Prefecture with a population of about 1,600.
村によりますと4年前の令和3年12月に容疑者から空き家について問い合わせがあり、現在住んでいる民家を紹介したということです。
According to the village, in December of Reiwa 3 2021, the suspect inquired about vacant houses, and they introduced the house where he currently lives.
この民家は周囲を森林に囲まれた一軒家で、玄関前には大量の段ボールなどが積み上がり雑然としていました。
This house is a standalone residence surrounded by forest, and in front of the entrance, a large number of cardboard boxes and other items were piled up in a cluttered manner.
近所に住む60代の女性は「引っ越してきたのは4年ほど前だと思います。
A woman in her 60s who lives nearby said, I think it was about four years ago when I moved here.
IT
関連の
仕事を
自宅でしていると
聞きました。
I heard that you work from home in the IT field.
馬を
飼いたいと
こっちに
引っ越して
来たみたいです」と
話していました。
It seems they moved here because they wanted to keep a horse, they said.
また、容疑者の人となりについては「顔を合わせればあいさつをするような普通の近所の人という印象で事件を聞いてとても驚きました。
Also, regarding the suspect’s character, I was very surprised to hear about the incident because my impression was that he was just an ordinary neighbor who would greet you when you saw him.
近所との
トラブルも
全然なかったです。
There were absolutely no problems with the neighbors.
ふだんはニコニコ
しているし
容疑者の
沈んだ
顔をあまり
見たことはなかったです」と
話していました。
He usually smiles and I hadnt really seen the suspect looking downcast, they said.
また、容疑者はこの女性と同じ地元の猟友会に入っていたということで、猟友会の集まりにも顔を出していました。
Also, the suspect was a member of the same local hunting club as this woman, and he would also show up at the club’s gatherings.
女性は「猟友会の集まりにも顔を出していて変わった様子はありませんでした。
The woman also attended the hunting association meetings and didnt seem any different.
悩みが
あるという
話をされたこともありませんでした」と
話していました。
I never heard them say they had any worries, they said.
東京大学の学生「暴力で主張は間違っている」
逮捕された容疑者が調べに対し「教育熱心な親のせいで不登校になった。
A University of Tokyo student: Using violence to make a point is wrong. The suspect who was arrested said during questioning, I stopped going to school because of my overzealous parents.
事件を
起こすことで
世間の
親に、
度が
過ぎると
子どもが
犯罪をおかすように
なることを
示したかった」
などと
供述していることについて、
東京大学に
通う学生に
聞きました。
Regarding the statement, I wanted to show parents in society that if they go too far, their children may end up committing crimes, we asked students attending the University of Tokyo.
男子学生は「容疑者のような家庭があることは理解できるが、自身の体験から生じた主張を関係ない人を巻き込んで暴力という形で主張している部分が間違っていて、別の方法があったのではないか」と話していました。
The male student said, I can understand that there are families like the suspects, but the part thats wrong is asserting claims that come from ones own experiences by involving unrelated people and turning it into violence. I think there could have been another way.
別の男子学生は「受験戦争が激化していて保護者や先生から過度なプレッシャーがかかっている現状が実際にあり、自分は偶然その期待に応えられただけでうまくいかないケースもあると思う。
Another male student said, The entrance exam competition is getting more intense, and there really is excessive pressure from parents and teachers. I think I was just lucky enough to meet their expectations, but there are cases where things dont go well.
ただ、
容疑者が
起こしたことは
被害者が
生まれて
しまう結果となり、
到底許されるものではない」と
話していました。
However, what the suspect did resulted in the existence of a victim, and it is absolutely unforgivable.