アメリカと
中国が
互いに100%
以上の
関税を
かけ合う事態が
続く中、スイスで
開かれた
両国の
高官による
貿易協議は
初日の
協議を
終えました。
As the United States and China continue to impose tariffs of over 100% on each other, trade talks between senior officials from both countries, held in Switzerland, have concluded their first day of discussions.
11
日に2
日目の
協議が
行われる
見通しで、
トランプ大統領はSNSへの
投稿で、「
大きな進展があった」と
強調しました。
The second day of talks is expected to take place on the 11th, and President Trump emphasized on social media that significant progress has been made.
トランプ政権が相互関税を発動して以降、初めてとなる米中の高官による正式な協議は10日、スイスのジュネーブで行われ、アメリカ側からベッセント財務長官とUSTR=アメリカ通商代表部のグリア代表が、中国側からは、経済政策を統括する何立峰副首相が参加しました。
Since the Trump administration imposed reciprocal tariffs, the first official talks between senior U.S. and Chinese officials were held on the 10th in Geneva, Switzerland. From the U.S. side, Treasury Secretary Bessent and U.S. Trade Representative Greer participated, while Vice Premier He Lifeng, who oversees economic policy, attended from the Chinese side.
ロイター通信によりますと、初日の協議は現地時間の夜まで続き、2日目も行われる見通しだということです。
According to Reuters, the talks on the first day continued until the evening local time, and are expected to continue on the second day as well.
これについて、トランプ大統領は10日夜、日本時間の11日午前、SNSに投稿し「中国とスイスでとてもよい協議が行われた。
Regarding this, President Trump posted on social media on the night of the 10th morning of the 11th Japan time, saying, Very good discussions were held in China and Switzerland.
たくさんのことが
話し合われ、
多くの
合意があった。
A lot of things were discussed, and many agreements were reached.
完全なるリセットについて
友好的で、
建設的な
方法で
交渉が
行われた。
Negotiations regarding the complete reset were conducted in a friendly and constructive manner.
われわれは、
中国と
アメリカ双方の
利益のために、アメリカの
企業に
中国が
開放されることを
望んでいる。
We hope that China will be opened to American companies for the benefit of both China and the United States.
大きな進展があった」と
強調しました。
He emphasized that there had been significant progress.
アメリカと中国の間では、双方が相手国に100%以上の関税を課すなど、貿易摩擦が激しくなっており、中国政府はアメリカの関税措置について「断固反対する」として、撤廃を求めるとともに、安易な妥協はしない考えを示しています。
Trade friction between the United States and China has intensified, with both sides imposing tariffs of over 100% on each others goods. The Chinese government has expressed its firm opposition to the U.S. tariff measures, demanding their removal and indicating that it will not make any easy compromises.
一方、トランプ大統領は、今後の協議しだいでは、中国への追加関税を引き下げる可能性を示唆していて、2日目の協議で、貿易摩擦の緩和につなげられるかに関心が集まっています。
On the other hand, President Trump has suggested that, depending on the outcome of future negotiations, there is a possibility of reducing the additional tariffs on China. Attention is focused on whether the second day of talks can lead to an easing of trade friction.