11
日夕方、
千葉市若葉区の
路上で
高齢の
女性が
背中を
刺されて
死亡した
事件で、
警察が
近くに
住む15
歳の
少年が
事件に
関わった
疑いが
あるとして
任意で
事情を
聴いていることが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
On the evening of the 11th, in an incident where an elderly woman was stabbed in the back and killed on a street in Wakaba Ward, Chiba City, it has been learned from investigative sources that the police are voluntarily questioning a 15-year-old boy who lives nearby on suspicion of being involved in the case.
殺人の
疑いで
逮捕状を
請求していて、
発付されしだい
逮捕する
方針です。
We have requested an arrest warrant on suspicion of murder, and plan to arrest the suspect as soon as it is issued.
11日午後5時すぎ、千葉市若葉区若松町の路上で「年配の女性が倒れている」と通りかかった人から警察に通報がありました。
A little after 5 p.m. on the 11th, someone passing by reported to the police that an elderly woman has collapsed on the street in Wakamatsucho, Wakaba Ward, Chiba City.
警察官が駆けつけたところ、高齢の女性が血を流して道路に倒れていて、病院に搬送されましたがおよそ1時間半後に死亡が確認されました。
When the police arrived, they found an elderly woman lying on the road, bleeding. She was taken to the hospital, but was pronounced dead about an hour and a half later.
亡くなった女性は近くに住む高橋八生さん(84)と分かり、背中には刺し傷があったということで、警察は、現場付近で何者かに襲われた殺人事件として捜査しています。
The deceased woman has been identified as Hachio Takahashi 84, who lived nearby. She had stab wounds on her back, and the police are investigating the case as a murder, believing she was attacked by someone near the scene.
その結果、現場近くに住む15歳の少年が事件に関わった疑いがあるとして任意で事情を聴いていることが捜査関係者への取材で分かりました。
As a result, it was learned from interviews with investigators that a 15-year-old boy living near the scene is being voluntarily questioned on suspicion of involvement in the incident.
殺人の疑いで逮捕状を請求していて、発付されしだい逮捕する方針です。
We have requested an arrest warrant on suspicion of murder, and plan to arrest the suspect as soon as it is issued.
現場はJR総武本線の都賀駅から東へ1キロほど離れた住宅地で、警察は少年から詳しく事情を聴き当時の状況を引き続き、調べています。
The site is a residential area about one kilometer east of JR Sobu Main Lines Tsuga Station. The police are continuing to question the boy in detail and are investigating the situation at the time.
住民 “子どもが怖がり学校休ませた”
現場近くに住む小学生の子どもがいる30代の母親は「昨夜7時ごろに家に帰ってきたら周辺に規制線が張られていて、雨の中、警察官が夜11時くらいまで地面を照らして調べていました。
A resident: My child was scared and I kept them home from school. A mother in her 30s who lives near the scene and has an elementary school-aged child said, When I came home around 7 p.m. last night, there were police lines set up around the area, and even in the rain, police officers were shining lights on the ground and investigating until about 11 p.m.
子どもたちが
怖がっていて、
学校から
休んでも
欠席扱いにならないと
連絡があったので、
休ませています」と
話していました。
The children are scared, and since the school informed us that being absent wont be counted as an absence, we are letting them stay home, they said.