政府が
備蓄米を
放出してもコメの
価格が
高止まりしていることを
受けて、
自民党の
小野寺政務調査会長は、
備蓄米を
買い戻す要件の
緩和などにより、
価格の
抑制に
取り組むよう、
政府に
求めて
いく考えを
示しました。
Even though the government has released its stockpiled rice, rice prices remain high. In response to this, the Liberal Democratic Partys Policy Research Council Chairman, Mr. Onodera, indicated that he will urge the government to work on curbing prices by measures such as easing the requirements for buying back stockpiled rice.
自民党の小野寺政務調査会長は14日、埼玉県内にある備蓄米を保管している倉庫を視察し、備蓄米の放出の状況などについて農林水産省の担当者らから説明を受けました。
Liberal Democratic Party Policy Research Council Chairman Onodera inspected a warehouse storing reserve rice in Saitama Prefecture on the 14th, and received an explanation from officials of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries about the status of the release of the reserve rice.
このあと、小野寺氏は記者団に対し「備蓄米はしっかり管理され、低温で品質保持も十分されている。
After this, Mr. Onodera told reporters, The reserve rice is being properly managed, and its quality is being sufficiently maintained at low temperatures.
大型連休のあとは
一日当たりの
出庫量が2
倍になっているということで、コメの
不足感はかなり
緩和されるのではないか。
After the long holiday, the daily shipment volume has doubled, so the sense of rice shortage should be considerably alleviated.
高い米価が
続くと、コメ
離れが
進み、
中長期的には
農家のためにもならない」と
述べました。
If high rice prices continue, people will move away from eating rice, and in the medium to long term, this wont be good for farmers either, he said.
そして、政府が売り渡した備蓄米と同じ量を「原則1年以内」に買い戻すとした要件について、「買い戻し条項は政府の方針として撤廃していただけるということだ」と述べ、要件の緩和によるコメの流通促進に期待感を示しました。
And regarding the requirement to buy back the same amount of reserve rice sold by the government in principle within one year, he stated, The buyback clause will be abolished as a government policy, expressing hope that relaxing the requirements will promote the distribution of rice.
また、政府が備蓄米を60キロ当たり1万2000円程度で買い上げているのに対し、落札価格が2万円を超えている状況が、高止まりの要因になっているという見方も示し、価格の抑制に取り組むよう、政府に求めていく考えを示しました。
In addition, it was pointed out that while the government purchases reserve rice at around 12,000 yen per 60 kilograms, the auction prices are exceeding 20,000 yen, which is seen as a factor in keeping prices high. It was also indicated that they will urge the government to work on curbing prices.
さらに、14日の夕方、党の農林部会の幹部会を開き、価格の抑制策について議論すると明らかにしました。
Furthermore, it was announced that on the evening of the 14th, the partys Agriculture and Forestry Committee executives will hold a meeting to discuss measures to curb prices.